上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第51节

(一滴水译,2022)

51、用来打开内在属灵人的世俗知识和属灵知识。“世俗知识”是指那些在外在人或属世人中的知识,而不是那些在内在人或属灵人中的知识(3019302032933309496799189922节)。世俗知识因属于外在人或属世人,故相对来说是服务的工具;因为外在人或属世人是用来服务内在人或属灵人的,正如世界用来服务天堂(507751255128578659471027210471节)。外在人就像世界,因为存在于世界中的神性秩序的律法被刻写于外在人中;内在人就像天堂,因为存在于天堂中的神性秩序的律法被刻写于内在人中(4523452453686013605792789279928397091015610472节);也可参看《天堂与地狱》一书(51-58节)。

有些世俗性质的知识体系涉及文明的状态和生活;有些知识体系涉及道德的状态和生活;有些知识体系则涉及属灵的状态和生活(57745934节)。为了区分清楚,我将涉及属灵的状态和生活的知识称为属灵知识,这些知识主要由教义构成(9945节)。

人充满世俗和属灵的知识是很重要的,因为他通过这些知识学习思考,然后理解何为真理和良善,最终变得智慧,也就是照之生活(12914501451145315481802节)。世俗和属灵的知识是人的文明、道德和属灵生活建造并立于其上的最初的基础事物;但是,要以生活的功用为目的来学习它们(14893310节)。属灵的知识打开通往内在人的道路,然后照着功用将内在人与外在人联结起来(15631616节)。理性是由世俗和属灵的知识生出的(189519003086节),然而,它不是通过知识本身,而是通过并照着对将它们付诸于功用的情感而生出的(1895节)。如果人寻求良善和有用的目的,尤其关注永生的目的或功用,内在人就通过世俗和属灵的知识被打开,并逐渐被完善(3086节)。这时,来自属天和属灵人的属灵事物便与属世人中的世俗和属灵知识相遇,并采用一致的东西(1495节)。然后,主通过内在人从属世人里面的世俗和属灵知识中抽出、提炼并提升对天堂生活有用的东西(18951899190019011902587158745901节);而不一致或相冲突的信息就被抛到一边,排除在外(587158865889节)。内在人的视觉只从外在人的世俗和属灵的知识中召唤出那些与它的爱有关的事物(9394节)。世俗和属灵的知识成捆排列,并照着引入它们的爱而被结合在一起(5881节)。这时,在内在人的眼里,属于爱的事物在中心,处在亮光或清晰之中,而不属于爱的事物在边上,处在黑暗或模糊之中(60686085节)。世俗和属灵的知识逐渐被植入人的爱,并住在它们里面(6323节)。人若生来就爱主爱邻,就会生在各种知识,由此生在聪明中;但他却生来爱自己爱世界,所以生在完全的无知之中(6323节)。知识、聪明和智慧是对主之爱和对邻之爱所生的子女(122620492116节)。

世俗和属灵的知识因属于外在人或属世人,故处于尘世之光;但已经变成爱与信的真理,从而获得生命的真理则处于天堂之光(5212节)。即便如此,人仍需通过属世观念来理解如此获得生命的真理(5510节)。属灵流注通过内在人进入外在人中的世俗和属灵的知识(19408005节)。世俗和属灵的知识是容器,可以说是内在人的真理和良善的器皿(14691496306854896004602360526071607777709922节)。这就是为何在圣言中,“器皿”在灵义上表示世俗和属灵的知识(3068306930799394954497239724节)。世俗知识就像一面镜子,我们能在这面镜子,如在一个形像中那样看见并感知内在人的真理和良善(5201节);这三者一起在它们里面,如同在自己的最外层中(537358745886590160046023605260716077节)。世俗知识因处于尘世之光,故相对于那些处于天堂之光的事物来说,显得乱糟糟的,并且昏暗模糊;外在人中的事物相对于内在人中的事物来说也是如此(2831节)。事实上,在圣言中,“灌木丛”(2831节)、“云”和“黑暗”(844310551节)表示世俗知识。

人要从取自圣言的教义真理开始,首先承认它们,然后才可以转向世俗知识,以便确认并证实这些真理(6047节)。因此,那些对信之真理持肯定态度的人,可以通过世俗知识从理智上确认它们;但那些对信之真理持否定态度的人则不可以,因为一个肯定态度作为一个起点会将一切朝一个肯定的方向拉;而一个否定态度作为一个起点则会将一切朝一个否定的方向拉(25682588391347606047节)。有一种怀疑的肯定和一种怀疑的否定,前者是善人的特征,后者是恶人的特征(2568节)。从信之真理进入世俗知识符合秩序;而另一方面,从世俗知识进入信之真理违反秩序(10236节)。流注是属灵的,而非物质或属世的,因而从信之真理(因为这些真理是属灵的)进入世俗知识(因为这些知识是属世的)(321951195259542754285479632291099110节)。

凡处于一种怀疑的否定状态(这种状态本身就是一种否定),并声称自己不会相信,除非被世俗证据说服的人,永远都不会相信(20942832节)。那些如此行的人在教会和天堂的事上变得疯狂(128129130节)。他们陷入邪恶的虚假(232233节);在来世,当思想属灵事物时,他们就像喝醉了一样(1072节)。对他们的进一步描述(196节)。举一些例子说明这一事实:如果进入属灵事物的次序颠倒了,就无法理解这些事物(2332094219622032209节)。在属灵的事上,许多有学问的人比简单人更疯狂,因为他们坚决否定,并利用大量世俗知识来确认他们的否定(4760节)。一个有学问的人完全不明白属灵生活的例子(8629节)。那些利用世俗知识来推理反对信之真理的人会尖锐、激烈地如此行,因为他们的论据建立在迷惑和说服人的感官谬误的基础上;摆脱这些感官谬误是很困难的(5700节)。那些完全不明白真理的人,以及那些陷入邪恶的人能对信之真理和良善进行推理;然而,他们没有光照(4214节)。仅仅确认教条不是聪明的标志,因为虚假能像真理那样容易被确认(10172477249047415033686570127680795085218780节)。那些通过求问某事是否如此而对教会的真理进行推理的人完全处在黑暗、模糊之中,还没有属灵之光(21513853428节)。

有支持神性真理的各种知识,也有不支持的各种知识(5213节)。空虚的记忆知识应当被摧毁,从人的脑海中消失(1489149214991500节)。记忆知识若以爱自己爱世界为目的,并支持这些爱,把人引离爱主爱邻,就是空虚的,因为这种知识关闭内在人,并且关闭得如此彻底,以致他不能从天堂接受任何东西(15631600节)。世俗知识既是变得智慧的一种手段,也是变得疯狂的一种手段;内在人通过它们要么打开,要么关闭;因此,理性要么发展,要么毁灭(415686289922节)。死后,除了那些为了理解和生活通过世俗的学问所吸收的东西外,这些世俗的学问毫无意义(2480节)。然而,死后,一切世俗的知识都依然保持完好;只是它们处于休眠的状态(2476-24792481-2486节)。

这些记忆知识对恶人来说是虚假,因为他们将其用于邪恶;对善人来说是真理,因为他们将其用于良善(6917节)。恶人所知道的真理实际上不是真理,无论当恶人谈论它们时,它们显得多么像真理,因为它们里面有邪恶,因此,它们被歪曲了;恶人所拥有的知识绝不配称为知识,因为它没有生命在里面(10331节)。

变得智慧是一回事,变得聪明是另一回事,知道同样是另一回事,行出来又是一回事;尽管如此,对那些过着属灵生活的人来说,它们依次跟进,彼此对应,并一起存在于行为和作为中(10331节)。知道真理是一回事,承认真理是另一回事,相信真理又是一回事(896节)。

举例说明灵人所拥有的求知欲是何性质(1973节)。天使对知识和智慧有极大的渴望,因为知识、聪明和智慧是属灵的食物(31144459479249765147529353405342541054265576558255885655627785629003节)。

在古人当中,最重要的学问就是对应学,但如今这门学问却失传了(3021341942804844496449656004772910252节)。对应学在东方人当中和埃及得到蓬勃发展(5702669270977779939110407节)。这是他们的象形文字的源头(66927097节)。古人通过对应学把自己引入关于属灵事物的知识(474948444966节)。圣言纯以对应写成,这是它的内义或灵义的源头;没有对应的知识,内义或灵义的存在无从得知,圣言的性质也无从得知(31313472-3485861510687节)。对应的知识远远胜过其它知识(4280节)。

(刘广斌译本,2019)

51、关于有助于打开人内在灵性的属世与属灵知识。属世的知识指那些存在于物质外在之人记忆中的知识,而不是内在属灵之人具有的知识 (3019302032933309496799189922)。属世的知识属于物质外在之人,故相对卑微。这是因为,正如人世被造是为了服务天堂,物质之人被造是为了服务内在属灵之人(507751255128578659471027210471)。外在之人具有属世的特性,因为存在于人间的神性法则如此定规。内在之人呈属天的特性,因为存在于天堂的神性法则如此镌刻于天堂 (4523452453686013605792789279928397091015610472)。参见《天堂与地狱》的相关章节 (51-58)。

物质世界的科学知识,有关于市政和公民生活的,有关于道德状况和道德生活的,有关于灵性状态和灵性生活的 (57745934)。为了明白区分起见,我把关于灵性状态和灵性生活的知识称为属灵知识,它们主要构成神学教义 (9945)。

充分掌握科学(属世)知识和属灵知识对人是十分重要的。 经此途径,人学会思考,从而明白真与善,以达致聪明智慧,他的生命建立其上 (12914501451145315481802)。科学知识和属灵知识是基础,在这个基础上建立人的生活:公民生活,道德生活以及属灵生活。为有一个有价值的人生,学习这些知识是必要的 (14893310)。 属灵知识打开一条通向人的内在之路,将内在与外在联合起来,实践生命的意义 (15631616)。 人的理性来自他的属世和属灵知识 (189519003086)。然而,不是产生于这些知识本身,而是产生于人在生活中实践它们的愿望 (1895)。只要人心存良善,目标有用有益,尤其当与永生的目标相连接时,属世和属灵的知识便会使人的内在被打开并不断完善 (3086)。于是,当人的内在视觉遇到来自天堂或属灵之人的属灵知识时,便会接受那些适合他的事物 (1495)。然后,存于物质之人的科学和属灵知识,经由人的内在,被主提取、提纯和升华以适用于他的天堂生活 (189518961900-1902587158745901)。相反的,不相称和冲突的信息被弃置一旁并被排除 (587158865889)。

对于外在物质之人的科学(属世)和属灵知识,其人的内在视觉只能召唤属于他所爱的部分 (9394)。人的科学(属世)和属灵知识,按照驱动他们求知的爱的类别被组合安排起来 (5881)。 于是从人的内在视角来看,他所爱的事物位于中心,处于明亮的光中;而他不爱的事物位于边远,光线暗淡 (60686084)。人的科学(属世)和属灵知识逐步地植入他的爱中,并居于其中 (6325)。人若生来就爱主和爱邻,他就生于各种知识中,且聪明颖悟。但人若生于爱自己和爱世界中,他就生在愚昧无知中 (63236325)。知识、聪明和智慧来源于爱主和爱邻之爱 (122620492116)。

由于科学(属世)和属灵知识属于外在物质之人,它们因而处在人间之光中。但是与爱和信仰有关的真理,若实践在生活中,就处在天堂之光中 (5212)。即便如此,我们仍需要尘世的知识,以便能够理解真理并应用于生活 (5510)。通过人的内在,灵性流注到外在之人的科学知识和属灵知识 (19408005)。科学知识和属灵知识是容器,是内在之人的真理和良善的容器 (14691496306854896004602360526071607777709922)。因此,圣言中的“容器”的灵义是指科学(属世)和属灵知识 (3068306930799394954497239724)。人的科学(属世)知识就像镜子,可以从中看见并觉察内在之人真理和良善的显像 (5201)。这三者相逢于人的最外层面上 (537358745886590160046023605260716077)。由于属世的信息处于人间之光中,和处于天堂之光中的事物相比,它们是混乱和晦暗的 (2831)。这种差别类似于人的外在和内在的差别。事实上,圣言中的“混乱” (2831),“云雾”,“阴暗”意味着属世的知识 (844310551).

人需要先从圣言的教导出发,认可教义的真理,然后从世界的知识里寻求对这些真理的支持,从而证实并确认之 (6047)。若人对于宗教信仰的真理持正面的态度,他完全可以通过科学知识理性地确证它们。但是对信仰的真理持负面态度的人则不能。因为正面的态度作为一个起点,可以使他在正面的方向上汇聚事实;而负面的态度则是另一个起点,使他在负面的方向上收集事实 (25682588391347606047)。质疑可以是为了确认,也可以是为了否定,前者具有良善之特性,而后者具有邪恶之特性 (2568)。以信仰的真理为依托进入科学(属世)的知识符合秩序;反之,从科学(属世)的知识进入信仰的真理则违反了秩序 (10236)。由于灵流是灵性的,不是物质或属世的,因此是属灵的信仰的真理流入科学(属世)的知识 (321951195259542754285478632291099110)。

任何持有怀疑与否定态度的人(此态度本身就是负面的),说除非被科学证据说服,否则他不会相信。这样的人将永远不会相信 (20942832)。这样的人面对有关教会和天堂的事物时是愚昧的 (128-130)。他们掉入追求谬误,渴望邪恶的陷阱之中 (2322336047)。在来世,他们像醉汉一样的思考属灵事物 (1072)。这里有对他们的进一步描述 (196)。下面有一些例子说明,如果进入的顺序和方向错误,人无法领悟属灵事物 (2332094219622032209)。很多博学之人对属灵事物比简单的人更愚蠢,因为他们固执负面态度,并拥有大量的科学知识,据以支持他们的否定 (4760)。这里有一个博学之人的例子,他无法理解任何关于属灵生命的事 (8629)。

根据科学进行推理进而反对信仰真理的人,他们的推理精明,因为他们是通过具有迷惑和说服力的感官谬误进行推理,摆脱这些是困难的 (5700)。对真理一无所知的人,以及被邪恶教导之人,能够思考信仰教导的真理和良善,但是他们需要启蒙 (4214)。仅仅确证一个教条,不能证明此人是理智的,因为一个谬误的教条和一个真理的教义都一样容易被确认 (10172482249047415033686570127680795085218780)。根据某些事物存在与否来判断教会真理的人,对于真理来说他们处于暗昧中,没有属灵之光照耀 (215138530333428)。

有些知识支持神性真理,有些则否定 (5213)。空洞无意义的科学应该从头脑中摈弃 (1489149214991500)。无意义的科学导致人爱自己和爱世界,从而远离对神和友邻之爱;这样的科学完全关闭了人之内在,使他不能接受天堂的任何事物 (15631600)。科学(属世)的知识既可以使人明智,也可以使人疯狂。 它可以打开人的内在,也可以关闭之,从而人的理性或者被提升,或者被摧毁 (415686289922)。

死后,人世所学的知识已无意义,但是通过学习进入认知和生命的保留下来 (415686289922)。纵然死后一切世上所学知识依然存在,但它们归于沉寂 (2476-24792481-2486)。

同样的科学,如果是邪恶之人的,它们就是谬误,因为被应用于邪恶,如果是良善之人的,它们就是真理,因为被应用于良善(6917)。邪恶之人的科学真理不是真理,然而,说它们的时候,却显得像真理,由于它们里面有邪恶,因此它们是谬误。那些人的科学并不能被称为科学,因为它缺乏生命 (10331)。

聪明是一回事,明理是一回事,博学是一回事,行动又是另一回事。但是,对于那些具有属灵生命的人,这些事在他们的言谈举止中顺理成章,相得益彰(10331)。此外,了解真理是一回事,承认真理是一回事,信仰真理又是另一回事 (896)。

这里有一个例子,介绍灵里渴慕真知是什麽光景 (1973)。天使极切渴望知识和智慧,因为知识、聪明和智慧是属灵的营养 (31144459479249765147529353405342541054265576558255885655627785629003)。

古人最重要的学问是对应学,但如今已遗失殆尽 (3021341942804844496449666004772910252)。 对应学曾存在于埃及等中东地区 (5702669270977779939110407)。并由此产生了象形文字(66927097)。通过对应学,古人将自己引入属灵事物的知识之中 (474948444966)。圣言完全是根据对应写成的,因此没有对应学就不能理解圣言的内层或属灵意义,也不能知晓圣言的性质 (31313472-3485861510687)。4280节讲述了对应学如何远胜过其它各科学问 (4280)。人能最终变得明智,就是因为能按照它们来生活。


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 51

51. The worldly knowledge and spiritual knowledge that serve for the opening of our inner spiritual self. "Worldly knowledge" refers to the knowledge we have in our outer or earthly self and its memory, but not to the knowledge we have in our inner or spiritual self: 3019, 3020, 3293, 3309, 4967, 9918, 9922. Since worldly knowledge belongs to the outer or earthly self it is relatively menial. This is because the outer or earthly self is made to serve the inner or spiritual self the way the world serves heaven: 5077, 5125, 5128, 5786, 5947, 10272, 10471. The outer self is like the world because the laws of the divine design that prevail in the world are written into it; and the inner self is like heaven because the laws of the divine design that prevail in heaven are written into it: 4523, 4524, 5368, 6013, 6057, 9278, 9279, 9283, 9709, 10156, 10472; [see also] Heaven and Hell 51-58.

[2] There are bodies of knowledge of an earthly nature that have to do with our civic condition and our civic life; there are bodies of knowledge that have to do with our moral condition and our moral life; and there are bodies of knowledge that have to do with our spiritual condition and our spiritual life: 5774, 5934. For clarity's sake, though, I refer to knowledge about our spiritual condition and our spiritual life as "spiritual knowledge," which mainly consists of theological teachings: 9945.

[3] It is important for us to become steeped in worldly and spiritual knowledge, because it is through this that we learn to think, then to understand what truth and goodness are, and eventually to be wise-that is, to live by what we have learned: 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802. Worldly and spiritual knowledge are basic things on which our life is built and founded-both our civic and our moral life as well as our spiritual life; but they need to be learned with the goal of living a useful life: 1489, 3310. Spiritual knowledge opens a pathway to the inner self and then joins the inner and the outer self together according to our usefulness: 1563, 1616. Our rationality is born by means of worldly and spiritual knowledge (1895, 1900, 3086), yet it is not born through that knowledge itself, but through and according to our desire to put it to use (1895). The inner self is opened and gradually perfected through worldly and spiritual knowledge if we seek good and useful goals, especially goals related to eternal life: 3086. Then spiritual insights from the heavenly and spiritual self encounter the knowledge of worldly and spiritual things that is in the earthly self and adopt what is suitable: 1495. Then from the knowledge about worldly and spiritual things that is in our earthly self the Lord, by means of our inner self, draws out, refines, and raises up what is useful for heavenly life (1895, 1899, 1900, 1901, 1902, 5871, 5874, 5901), but information that is incompatible or conflicting is pushed aside and excluded (5871, 5886, 5889). The sight of our inner self calls forth from the worldly and spiritual knowledge in our outer self only those things that relate to what we love: 9394. Our worldly and spiritual knowledge is arranged in bundles and bound together according to the type of love that drove us to learn it: 5881. Then to the eye of our inner self the information that relates to what we love is at the center and in bright light, while the information that does not relate is off to the sides and in darkness: 6068, 6085. Worldly and spiritual knowledge is gradually sown in our loves and takes up residence there: 6323. If we were born loving the Lord and loving our neighbor we would be born into all knowledge and understanding, but since we are born loving ourselves and the world we are born into total ignorance: 6323. Knowledge, intelligence, and wisdom are the offspring that are born of love for the Lord and love for our neighbor: 1226, 2049, 2116.

[4] Since knowledge of worldly and spiritual things belongs to the outer or earthly self, it is in this world's light, but truths that have become matters of love and faith and therefore have been applied to life are in heaven's light: 5212. Even so, earthly concepts are needed to help us understand the truths that we are applying to life: 5510. There is a spiritual inflow through the inner self into the knowledge of worldly and spiritual things that is in the outer self: 1940, 8005. Knowledge of worldly and spiritual things is a container and vessel for the truth and goodness that belong to the inner self: 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922. That is why "vessels" in the Word, spiritually understood, means knowledge of worldly and spiritual things: 3068, 3069, 3079, 9394, 9544, 9723, 9724. Our worldly knowledge is like a mirror in which we can see and perceive in a kind of image things that are true and things that are good in the inner self (5201); all three meet together there on the outermost level (5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077). Since worldly information is in this world's light, it is tangled and dark compared to things that are in heaven's light, which means that the same holds true for the contents of the outer self in comparison to those of the inner self: 2831. In fact, in the Word "a thicket" (2831) and "clouds" and "darkness" (8443, 10551) mean worldly knowledge.

[5] We need to make our start from the truths of a body of teaching from the Word and acknowledge them first, and then it is allowable to turn to worldly knowledge in order to find support for them and verify them: 6047. So if people have a positive attitude toward the truths that belong to religious faith, it is all right for them to look to worldly knowledge for intellectual support, but it is not all right for people who have a negative attitude to such truths, because a positive attitude as a starting point pulls everything in a positive direction, but a negative attitude as a starting point pulls everything in a negative direction: 2568, 2588, 3913, 4760, 6047. There is an affirmative way of doubting and a negative way of doubting, the former being characteristic of the good and the latter characteristic of the evil: 2568. Engagement with worldly knowledge on the basis of the truths that belong to religious faith accords with proper order; but the reverse, engaging on the basis of worldly knowledge with the truths that belong to religious faith, is contrary to proper order: 10236. Since inflow is spiritual and not physical or earthly it is a flow from the truths that belong to religious faith (because these are spiritual) into worldly knowledge (because this is earthly): 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5479, 6322, 9109, 9110.

[6] People who doubt in a truly negative way, and say that they will not believe until they are convinced by objective evidence, will never believe: 2094, 2832. People who do this become insane in regard to matters of the church and heaven: 128, 129, 130. They fall prey to false beliefs and evil cravings (232, 233) in the other life when they think about spiritual matters they become like drunks (1072). More about what they are like: 196. Some examples illustrating the fact that spiritual matters cannot be grasped if they are approached from the wrong direction: 233, 2094, 2196, 2203, 2209. Many scholars are more insane in spiritual matters than ordinary people because they are resolutely negative and have an abundant supply of facts to support their denial: 4760. An example of a scholar who was incapable of understanding anything about spiritual life: 8629. People who use worldly knowledge to dispute the truths that belong to religious faith do so with vehemence, since their arguments are based on the deceptive impressions of the five senses. These impressions, being hard to dispel, are arresting and persuasive: 5700. People who understand nothing of what is true and who are also given to evil are able to reason about the truths and the good actions taught by faith, and yet they have no enlightenment: 4214. Simply confirming a dogma is not a sign of intelligence, because a dogma that is false is as easy to confirm as one that is true: 1017, 2477, 2490, 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780. People who reason about the truths of the church by asking whether something is so or not are completely in the dark about truths and have no spiritual light yet: 1215, 1385, 3428.

[7] There are types of knowledge that support divine truths and types that do not: 5213. Empty facts have to be eliminated from our minds: 1489, 1492, 1499, 1500. Facts are empty if they intend and support our love for ourselves and the world and lead us away from loving the Lord and our neighbor, because this kind of thing closes the inner self so completely that we can then not accept anything from heaven: 1563, 1600. Worldly knowledge is a means to both wisdom and madness; by it the inner self is either opened or closed and our rational functioning is either developed or destroyed: 4156, 8628, 9922.

[8] Worldly learning means nothing after death except what we have gained through it for our understanding and life: 2480. Nevertheless, all our worldly knowledge remains intact after death, though it is dormant: 2476-2479, 2481-2486.

[9] The same facts that are false for evil people because they are used for evil purposes are true for good people because they are used for good purposes: 6917. The truths that evil people know are not actually true no matter how true they may seem when they say them, because there is something evil within those truths and they are falsified as a result; not even the knowledge they have deserves to be called knowledge, because it has no life within it: 10331.

[10] It is one thing to be wise, another to be intelligent, another to be knowledgeable, and another to act; all the same, for people engaged in a spiritual life, these follow in order and correspond to each other, and they are all present together in the doing and in the deeds: 10331. It is also one thing to know the truth, another to acknowledge it, and still another to believe it: 896.

[11] An example of the kind of craving for information that spirits have: 1973. Angels have an immense desire for knowledge and wisdom because knowledge, intelligence, and wisdom are spiritual food: 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 6277, 8562, 9003.

[12] Among the ancients the most important field of study was knowing correspondences, but nowadays that body of knowledge has been erased: 3021, 3419, 4280, 4844, 4964, 4965, 6004, 7729, 10252. There was a knowledge of correspondences among the people of the Near East and in Egypt: 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10407. This was the source of their hieroglyphics: 6692, 7097. Through their knowledge of correspondences the ancients gained access to spiritual knowledge of various kinds: 4749, 4844, 4966. The Word was written in pure correspondences, and that is the source of its inner or spiritual meaning. Without a knowledge of correspondences we cannot know that this meaning exists or know what the nature of the Word is: 3131, 3472-3485, 8615, 10687. How superior a knowledge of correspondences is to other forms of knowledge: 4280.

Footnotes:

1. For an example of such people, see the dialog in Marriage Love 232 between Swedenborg and some "reasoners. " Asked what must be the religion by which people could be saved, their response is to break this down into component questions, the first being whether religion actually is anything. This, they say, would require so much research that it could not be settled within a day, a year, or according to one, a hundred years. [GFD]

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 51

51. Not translated.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 51

51. The Sciences and Knowledges through which the internal spiritual Man is opened. Those things are called scientifics which are in the external or natural man and in its memory, but not those which are in the internal or spiritual man, Arcana Coelestia 3019, 3020, 3293, 3309, 4967, 9918, 9922. Because scientifics belong to the external or natural man, they are respectively things of service, because the external or natural man was made to serve the internal or spiritual man, just as the world was made to serve heaven, Arcana Coelestia 5077, 5125, 5128, 5786, 5947, 10272, 10471. The external man is respectively a world, because the laws of the Divine order which are in the world, are inscribed upon it, and the internal man is respectively a heaven, because the laws of the Divine order which is in heaven, are inscribed upon it, Arcana Coelestia 4523, 5424, 5368, 6013, 6057, 9278, 9279, 9283, 9706, 10156, 10472; and in the work on Heaven and Hell 51-58.

There are scientifics which concern natural things; there are such as relate to the civil state and life, and again there are such as relate to the moral state and life, and such as relate to the spiritual state and life, Arcana Coelestia 5774, 5934. But for distinction those which relate to the spiritual state and life, and which are chiefly doctrinals, are called knowledges, Arcana Coelestia 9945.

A man ought to become imbued with sciences and knowledges, because through them he learns how to think; afterwards how to understand what is true and good, and at length how to be wise; that is how to live according to what is true and good, Arcana Coelestia 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802. Scientifics and knowledges are the first things, on which a man's civil, moral, and spiritual life are built and founded; but they ought to be learned for the sake of the use of life as an end, Arcana Coelestia 1489, 3310. Knowledges open the way to the internal man, and afterwards conjoin the internal with the external man according to uses, Arcana Coelestia 1563, 1616. The Rational is born through sciences and knowledges, Arcana Coelestia 1895, 1900, 3086. Still, not through the sciences and knowledges themselves, but through the affection of uses from them, and according to such affection, Arcana Coelestia 1895. The internal man is opened and successively perfected through sciences and knowledges, if the man has for an end some good use; particularly the use which has respect to eternal life, Arcana Coelestia 3086. In this case, the spiritual things from the celestial and spiritual man, go to meet the scientifics and knowledges which are in the natural man, and adopt those that agree, Arcana Coelestia 1495. The uses of a heavenly life are then extracted, eliminated, and elevated by the Lord, through the internal man, from the scientifics and knowledges which are in the natural man, Arcana Coelestia 1895, 1896, 1900-1902, 5871, 5874, 5901. And the scientifics which do not agree, and which are inimical, are rejected to the sides and exterminated, Arcana Coelestia 5871, 5886, 5889. The sight of the internal man calls forth from the scientifics and knowledges of the external man, only such as belong to its love, Arcana Coelestia 9394. Scientifics and knowledges are arranged in bundles, and conjoined according to the loves by which they have been introduced, Arcana Coelestia 5881. The things belonging to the love are then in the middle and in clearness, under the sight of the internal man, but those which do not belong to the love are at the sides and in obscurity, Arcana Coelestia 6068, 6084. Scientifics and knowledges with a man are successively implanted in his loves, and dwell in them, Arcana Coelestia 6325. A man would be born into every science, and into intelligence from it, if he were born into the love of the Lord, and into love towards the neighbour but since he is born into the love of self and the world, he is therefore born into [a state of] entire ignorance, Arcana Coelestia 6323, 6325. Knowledge, intelligence, and wisdom are the sons of love to the Lord and love towards the neighbour, Arcana Coelestia 1226, 2049, 2116.

Since scientifics and knowledges belong to the external or natural man, they are in the light of the world; but the truths, which have become matters of love and faith, and have thus obtained life, are in the light of heaven, Arcana Coelestia 5212. Still, the truths which have thus obtained life, are comprehended by a man by means of natural ideas, Arcana Coelestia 5510. Spiritual influx takes place through the internal man into the scientifics and knowledges which are in the external man, Arcana Coelestia 1904, 8005. Scientifics and knowledges are receptacles, and as it were vessels, of the truth and good belonging to the internal man, Arcana Coelestia 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922. Vessels in the Word, therefore, signify, in the spiritual sense, scientifics and knowledges, Arcana Coelestia 3068, 3069, 3079, 9394, 9544, 9723, 9724. Scientifics are a kind of mirrors, in which the truths and goods of the internal man appear, and are perceived, as in an image, Arcana Coelestia 5201; they are together in them, as in their ultimate, Arcana Coelestia 5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077. Because scientifics are in the light of the world, they are confused and obscure when compared with the things which are in the light of heaven; consequently, so also are the things which are in the external man, when compared with those which are in the internal man, Arcana Coelestia 2831. Therefore, what is intertwined or confused, signifies in the Word the Scientific, Arcana Coelestia 2831; likewise by the obscurity of a cloud, Arcana Coelestia 8443, 10551.

The starting-point ought to be made from truths of doctrine which are from the Word, and they ought first to be acknowledged; it is permitted afterwards to consult scientifics in order to confirm these truths, which are corroborated in this manner, Arcana Coelestia 6047. Those who are in an affirmative principle in respect to the truths of faith, are therefore permitted to confirm these truths intellectually by means of scientifics, but not those who are in a negative principle; for the affirmation which precedes inclines all things in favour of its own side, while the negation which precedes inclines them to its side, Arcana Coelestia 2568, 2588, 3913, 4760, 6047. There is an affirmative principle of doubt, and a negative principle of doubt; the former is with some who are good, and the latter with the evil, Arcana Coelestia 2568. Entering into scientifics from the truths of faith, is agreeable to order; but, conversely, entering into the truths of faith from scientifics, is contrary to order, Arcana Coelestia 10236. For influx is spiritual, and not physical, that is, natural; and, therefore, it takes place from the truths of faith because they are spiritual, into scientifics because they are natural, Arcana Coelestia 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5779, 6322, 9109, 9110.

Whoever is in a principle of negative doubt, which in itself is negative, and who says that he will not believe until he is persuaded through scientifics, will never believe, Arcana Coelestia 2094, 2832. Those who do so, become insane as to the things which belong to the Church and Heaven, Arcana Coelestia 128-130. They lapse into falsities of evils, Arcana Coelestia 232, 233, 6047. And in the other life, when thinking about spiritual things, they are like drunken persons, Arcana Coelestia 1072 Arcana Coelestia 1072[1-6]. A further description of their quality, Arcana Coelestia 196. Instances to illustrate that spiritual things cannot be comprehended, if you enter into them in an inverted order, Arcana Coelestia 233, 2094, 2196, 2203, 2209. Many of the learned are more insane in spiritual things, than the simple-minded, because they are in a negative principle, and are furnished in abundance with scientifics by which they confirm the negative [state], Arcana Coelestia 4760. An instance of an educated person, who was unable to understand anything concerning the spiritual life, Arcana Coelestia 8629. Those who reason from scientifics in opposition to the truths of faith, reason sharply, because [they do so] from the fallacies of the senses, which are captivating and persuasive; for they can be shaken off only with difficulty, Arcana Coelestia 5700. Those who do not understand anything of truth, and they also who are in evil, are able to reason concerning the truths and goods of faith, and yet they are not able to be in any enlightenment, Arcana Coelestia 4214. The mere confirmation of a dogma is not the part of an intelligent man, because a falsity can be confirmed as easily as a truth, Arcana Coelestia 1017, 2482, 2490, 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780. Those who reason concerning the truths of the Church, whether a thing be so or not, are totally in the dark with respect to truths, and are not yet in spiritual light, Arcana Coelestia 215, 1385, 3033, 3428.

There are scientifics which admit Divine truths, and others that do not, Arcana Coelestia 5213. Useless scientifics ought to be destroyed, Arcana Coelestia 1489, 1492, 1499, 1500. Those scientifics are useless which regard as their end, and confirm, the loves of self and the world, and which withdraw [the mind] from love to the Lord and love towards the neighbour; because such scientifics shut up the internal man, so that the man is afterwards unable to receive anything from heaven, Arcana Coelestia 1563, 1600. Scientifics are means for becoming wise, and means for becoming insane; and through them the internal man may either be opened or shut; and thus the Rational may either be cultivated or destroyed, Arcana Coelestia 4156, 8628, 9922.

After death the sciences are of no account, but only what a man through the sciences has imbibed into his understanding and life, Arcana Coelestia 2480. Still all scientifics remain after death, but they are quiescent, Arcana Coelestia 2476-2479, 2481-2486.

The same scientifics which are false with the wicked because they are applied to evils, are true with the good because they are applied to goods, Arcana Coelestia 6917. Scientific truths are not truths with the evil, however they may appear like truths while they pronounce them for interiorly there is evil in them, and from it they are falsified; science with the evil does not even deserve to be called science, because it is without life, Arcana Coelestia 10331.

Being wise is one thing, understanding another, being acquainted with a thing is a further, and doing is another still; nevertheless with those who lead a spiritual life, they follow in order and correspond, and in the doing or the works they are together simultaneously, Arcana Coelestia 10331. It is also one thing to know, another to acknowledge, and still another to have faith, Arcana Coelestia 896.

An instance of the quality of the desire of knowing with spirits, Arcana Coelestia 1973. The angels have an immeasurable desire of knowing and of becoming wise, because knowledge, intelligence, and wisdom, are spiritual food, Arcana Coelestia 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582; 5588, 5655, 6277, 8562, 9003.

The chief science with the ancients was the science of correspondences, but this science at the present day has perished, Arcana Coelestia 3021 Arcana Coelestia 3021[1-8], 3419, 4280, 4844, 4964, 4966, 6004, 7729, 10252. The science of correspondences existed among the eastern nations, and in Egypt, Arcana Coelestia 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10407. Their hieroglyphics were derived from that source, Arcana Coelestia 6692, 7097. Through the science of correspondences the ancients introduced themselves into the knowledges of spiritual things, Arcana Coelestia 4749, 4844, 4966. The Word was written by mere correspondences, and its internal or spiritual sense is from that source; and without the science of correspondences it is impossible to know that this sense exists, or yet what the quality of the Word is, Arcana Coelestia 3131, 3472-3485, 8615, 10687. How much the science of correspondences excels the other sciences, Arcana Coelestia 4280.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 51

51. Of sciences and knowledges, by which the internal spiritual man is opened.

Those things are called scientifics, which are in the external or natural man, and its memory, but not those which are in the internal or spiritual man (n. 3019, 3020, 3293, 3309, 4967, 9918, 9922). Scientifics, as belonging to the external or natural man, are respectively instruments of service, inasmuch as the external or natural man is made to serve the internal or spiritual man, just as the world is made to serve heaven (n. 5077, 5125, 5128, 5786, 5947, 10272, 10471). The external man is respectively the world, because the laws of Divine order existing in the world are inscribed therein; and the internal man is respectively heaven, because the laws of Divine order existing in heaven are inscribed therein (n. 4523, 4524, 5368, 6013, 6057, 9278, 9279, 9283, 9709, 10156, 10472); and in the work on Heaven and Hell (n. 51-58).

There are scientifics which concern natural things, scientifics which relate to the civil state and life, scientifics which relate to the moral state and life, and scientifics which relate to the spiritual state and life (n. 5774, 5934). But for distinction's sake, those which relate to the spiritual state and life are called knowledges, consisting principally of doctrinals (n. 9945).

Man ought to be imbued with sciences and knowledges, since by these he learns to think, then to understand what is true and good, and finally to be wise, that is 129 to live according to them 1(n. Arcana Coelestia 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802). Scientifics and knowledges are the first things, on which is built and founded the civil, moral, and spiritual life of man; but they are to be learned for the sake of the use of life as their end (n. 1489, 3310). Knowledges open the way to the internal man, and then conjoin it with the external according to uses (n. 1563, 1616). The rational is born by sciences and knowledges (n. 1895, 1900, 3086). Yet not by sciences and knowledges themselves, but by the affection of uses from them, and according to such affection (n. 1895). The internal man is opened and successively perfected by sciences and knowledges, provided man has some good use for an end, particularly a use that regards eternal life (n. 3086). Then the scientifics and knowledges which are in the natural man meet the spiritual things from the celestial and spiritual man and adopt those which agree (n. 1495). Uses of heavenly life are then extracted, refined, and elevated by the Lord, through the internal man, from the scientifics and knowledges which are in the natural man (n. 1895, 1896, 1900-1902, 5871, 5874, 5901). And the scientifics which are incongruous and adverse are rejected to the sides and exterminated (n. 5871, 5886, 5889). The sight of the internal man calls nothing forth from the scientifics and knowledges of the external man, but such as are of its love (n. 9394[1-6]). Scientifics and knowledges are disposed in bundles, and conjoined according to the loves which introduced them (n. 5881). Then in the sight of the internal man, those which are of the love are in the middle and in clearness, but those which are not of the love are at the sides and in obscurity (n. 6068, 6084). Scientifics and knowledges with man are successively implanted in his loves, and dwell in them (n. 6325). Man would be born into every science, and thereby into intelligence, if he were born into love to the Lord and love towards the neighbor; but because he is born into the love of self and the world, he is born in total ignorance (n. 6323, 6325). Science, intelligence, and wisdom are the sons of love to the Lord and of love towards the neighbor (n. 1226, 2049, 2116).

Scientifics and knowledges, because they are of the external or natural man, are in the light of the world; but truths, which are become truths of love and faith, and have thus obtained life, are in the light of heaven (n. 5212). Nevertheless the truths, which have thus obtained life, are comprehended by man through natural ideas (n. 5510). Spiritual influx is through the internal man into the scientifics and knowledges which are in the external (n. 1940, 8005). Scientifics and knowledges are the receptacles and as it were the vessels of the truth and good of the internal man (n. 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922). Therefore by "vessels" in the Word, in the spiritual sense, are signified scientifics and knowledges (n. 3068, 3069, 3079, 9394, 9544, 9723, 9724). Scientifics are as it were mirrors, in which the truths and goods of the internal man appear, and are perceived as in an image (n. 5201[1-7]). And there they are together as in their ultimate (n. 5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077). Scientifics, because they are in the light of the world, are involved and obscure respectively to those things which are in the light of heaven; thus the things which are in the external man respectively to those in the internal (n. 2831). For which reason also by "involved" in the Word is signified what is scientific (n. 2831). So also by "the obscurity of a cloud" (n. 8443, 10551).

Every principle is to be drawn from the truths of doctrine from the Word, which are first to be acknowledged, and then it is allowable to consult scientifics in order to confirm those truths, and thus they are corroborated (n. 6047). Thus it is allowable for those who are in the affirmative concerning the truths of faith, intellectually to confirm them by scientifics; but not for those who are in the negative, because a preceding affirmative draws all to favor its side, and a preceding negative draws all to its side (n. 2568, 2588, 3913, 4760, 6047). There is a doubting affirmative, and a doubting negative, the former with some who are good, and the latter with the evil (n. 2568). To enter from the truths of faith into scientifics is according to order; but on the other hand, to enter from scientifics into the truths of faith is contrary to order (n. 10236). In as much as influx is spiritual, and not physical or natural, thus from the truths of faith, because these are spiritual, into scientifics, because these are natural (n. 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5478, 6322, 9 109, 9110).

Whoever is in a doubting negative state, which in itself is a negative, and says that he will not believe until he is persuaded by scientifics, will never believe (n. 2094, 2832). They who do so, become insane as to those things which are of the church and heaven (n. 128-130). They fall into the falsities of evil (n. 2 32, 233, 6047). And in the other life, when they think about spiritual things, they are as it were drunken (n. 1072). A further description of them (n. 196). Examples to illustrate that spiritual things cannot be comprehended, if the order of entering into them be inverted (n. 233, 2094, 2196, 2203, 2209). Many of the learned are more insane in spiritual things, than the simple, because they are in the negative, and have abundance of scientifics, by which they confirm the negative (n. 4760). An example of a learned man, who could understand nothing concerning spiritual life (n. 8629). They who reason from scientifics against the truths of faith, reason sharply, inasmuch as they do it from the fallacies of the senses, which captivate and persuade, for it is with difficulty these can be shaken off (n. 5700). They who understand nothing of truth, and they also who are in evil, can reason concerning the truths and goods of faith, and yet be in no enlightenment (n. 4214). Only to confirm a dogma, is not the part of an intelligent man, because falsity can be as easily confirmed as the truth (n. 1017, 2482, 2490, 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780). They who reason concerning the truths of the church, whether a thing be so or not, are evidently in obscurity respecting truths, and not yet in spiritual light (n. 215, 1385, 3033, 3428).

There are scientifics which admit Divine truths, and others which do not (n. 5213). Vain scientifics ought to be destroyed (n. 1489, 1492, 1499, 1500). Those are vain scientifics which regard for their end and confirm the loves of self and the world, and which withdraw from love to the Lord and love towards the neighbor because such scientifics shut up the internal man, so that he is not then capable of receiving anything from heaven (n. 1563, 1600). Scientifics are the means of becoming wise, and the means of becoming insane; and by them the internal man is either opened or shut; and thus the rational is either cultivated or destroyed (n. 4156, 8628, 9922).

Sciences after death are of no account, but only those things which man has imbibed in his understanding and life by means of sciences (n. 2480). Nevertheless all scientifics remain after death, but they are quiescent (n. 2476-2479, 2481-2486).

The same scientifics which with the evil are falsities because applied to evils, with the good are truths, because applied to goods (n. 6917). Scientific truths with the evil are not truths, however they may appear as truths when spoken, because within them there is evil, and consequently they are falsified; and the science of those men by no means deserves to be called science, inasmuch as it is destitute of life (n. 10331).

It is one thing to be wise, another to understand, another to know, and another to do; but still, with those who are in spiritual life, they follow in order, and correspond, and are together in doing or in deeds (n. 10331). It is also one thing to know, another to acknowledge, and another to have faith (n. 896).

What is the quality of the desire of knowing, which spirits have is shown by an example (n. 1973). Angels have an immense desire of knowing and of becoming wise, inasmuch as science, intelligence and wisdom, are spiritual food (n. 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 6277, 8562, 9003).

The chief science with the ancients was the science of correspondences, but at this day it is lost (n. 3021, 3419, 4280, 4844, 4964, 4966, 6004, 7729, 10252). The science of correspondences flourished with the orientals, and in Egypt (n. 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10407). Thence came their hieroglyphics (n. 6692, 7097). The ancients by the science of correspondences introduced themselves into the knowledges of spiritual things (n. 4749, 4844, 4966). The Word is written by mere correspondences, whence its internal or spiritual sense, the existence of which cannot be known without the science of correspondences, nor can the quality of the Word (n. 3131, 3472-3485, 8615, 10687). How much the science of correspondences excels other sciences (n. 4280).

Footnotes:

1. The translator omitted the clause which reads: ", and finally to be wise, that is to live according to them". We have inserted it.

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 51 (original Latin 1758)

51. De Scientiis et Cognitionibus, per quas internus spiritualis homo aperitur.

Quod scientifica dicantur quae in externo seu naturali homine et ejus memoria sunt; non autem quae in interno seu spirituali (Arcana Coelestia 3019, 3020, 3293, 3309, 4967, 9918, 9922).

Quod scientifica, quia externi seu naturalis hominis, sint respective servitia, quoniam externus seu naturalis homo factus est ut serviat interno seu spirituali, ut mundus caelo (Arcana Coelestia 5077, 5125, 5128, 5786, 5947, 10272, 10471).

Quod externus homo sit mundus respective, qua e inscriptae sunt leges ordinis Divini quae in mundo; et quod internus homo sit caelum respective, quia ei inscriptae sunt leges ordinis Divini quae in caelo (Arcana Coelestia 4523, 4524, 5368, 6013, 6057, 9278, 9279, 9283, 9709, 10156, 10472; et in opere De Caelo (et Inferno), 51-58).

Quod sint scientifica quae concernunt naturalia, quae sunt status et vitae civilis, quae sunt status et vitae moralis, et quae sunt status et vitae spiritualis (Arcana Coelestia 5734, [5774?], 593).

Sed quod distinctionis causa, illa quae sunt status et vitae spiritualis dicantur cognitiones, quae praecipue sunt doctrinalia (Arcana Coelestia 9945).

Quod homo imbuendus sit scientiis et cognitionibus, quoniam per illas discit cogitare, dein intelligere quid verum et bonum, et tandem sapere, hoc est, vivere secundum illa (Arcana Coelestia 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802).

Quod scientifica et cognitiones sint prima, super quibus struitur et fundatur hominis vita, tam civilis quam moralis, ut et spiritualis; at quod discenda sint propter usum vitae ut finem (Arcana Coelestia 1489, 3310).

Quod cognitiones aperiant viam ad internum hominem, ac dein conjungant illum cum externo secundum usus (Arcana Coelestia 1563, 1616).

Quod rationale nascatur per scientias et cognitiones (Arcana Coelestia 1895, 1900, 3086); sed non per ipsas scientias et cognitiones, sed per affectionem usuum ex illis, et secundum eam (Arcana Coelestia 1895).

Quod internus homo aperiatur et successive perficiatur per scientias et cognitiones, si homo pro fine habet usum bonum, imprimis usum qui spectat vitam aeternam (Arcana Coelestia 3086).

Quod tunc scientificis et cognitionibus, quae sunt in naturali homine, occurrant spiritualia ex caelesti et spirituali homine, et adoptent convenientia (Arcana Coelestia 1495).

Quod usus vitae caelestis tunc ex scientificis et cognitionibus quae in naturali homine, per internum hominem, a Domino extrahantur, elimentur, et eleventur (Arcana Coelestia 1895, 1896, 1900-1902, 5871, 5874, 5901).

Et quod scientifica et adversantia ad latera rejiciantur, et exterminentur (Arcana Coelestia 5871, 5886, 5889).

Quod visus interni hominis non aliud evocet ex scientificis et cognitionibus externi hominis, quam quae sunt amoris illius (Arcana Coelestia 9394).

Quod scientifica et cognitiones fasciculatim sint disposita et conjuncta secundum amores per quos introducta (Arcana Coelestia 5881).

Quod tunc sub visu interni hominis in medio sint et in claro quae amoris sunt, ad latera autem et in obscuro quae non amoris (Arcana Coelestia 6068, 6085, [6084?],).

Quod scientifica et cognitiones apud hominem successive implantentur ejus amoribus, et in illis habitent (Arcana Coelestia 6325).

Quod homo in omnem scientiam et inde intelligentiam nasceretur, si in amorem in Dominum et in amorem erga proximum sed quia in amorem sui et mundi, quod nascatur in totalem ignorantiam (Arcana Coelestia 6323, 6325).

Quod scientia, intelligentia et sapientia sint filii amoris in Dominum et amoris erga proximum (Arcana Coelestia 1226, 2049, 2116).

Quod scientifica et cognitiones, quia sunt externi seu naturalis hominis, sint in luce mundi; vera autem quae facta sunt amoris et fidei, et sic vitam adepta, sint in luce caeli (Arcana Coelestia 5212).

Quod usque vera, quae sic vitam adepta sunt, ab homine comprehendantur per ideas naturales (Arcana Coelestia 5510).

Quod influxus spiritualis sit per internum hominem in scientifica et cognitiones quae in externo (Arcana Coelestia 1940, 8005).

Quod scientifica et cognitiones sint receptacula et quasi vasa veri et boni, quae interni hominis (Arcana Coelestia 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922).

Quod ideo per "vasa" in Verbo in spirituali sensu significentur scientifica et cognitiones (Arcana Coelestia 3068, 3069, 3079, 9394, 9544, 9723, 9724).

Quod scientifica sint quasi specula, in quibus vera et bona interni hominis sicut in imagine apparent et percipiuntur (Arcana Coelestia 5201).

Quod ibi simul sint ut in suo ultimo (Arcana Coelestia 5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077).

Quod scientifica, quia in luce mundi, sint implexa et obscura respective ad illa quae sunt in luce caeli; ita quae in externo homine respective ad illa quae in interno (Arcana Coelestia 2831).

Quare etiam per "implexum" in Verbo significatur scientificum (Arcana Coelestia 2831): et quoque per "obscurum nubis" (Arcana Coelestia 8443, 10552).

Quod a veris doctrinae, quae ex Verbo, ducendum sit principium, et illa primum agnoscenda; et quod dein liceat consulere scientifica, ad confirmandum illa; et quod sic corroborentur (Arcana Coelestia 6047).

Ita quod liceat illis qui in affirmativo sunt de veris fidei, per scientifica intellectualiter confirmare illa; non autem illis qui in negativo; quia affirmativum praecedens trahit omnia in suas partes, et negativum praecedens omnia in suas (Arcana Coelestia 2568, 2588, 3913, 4760, 6047).

Quod detur dubitativum affirmativum, ac dubitativum negativum; illud apud quosdam bonos, hoc apud malos (Arcana Coelestia 2568).

Quod a veris fidei intrare in scientifica sit secundum ordinem, at vicissim ex scientificis intrare in vera fidei sit contra ordinem (Arcana Coelestia 10236).

Quoniam influxus spiritualis est, et non physicus seu naturalis, ita a veris fidei, quia haec sunt spiritualia, in scientifica, quia haec sunt naturalia (Arcana Coelestia 3229, 5129, 5259, 5427, 5428, 5478, 6322, 9110, [9109?], 9111 [9110?]).

Qui in dubitatio negativo est, quod in se est negativum, ac dicit quod non credat priusquam persuadeatur per scientifica, quod nusquam credat (Arcana Coelestia 2094, 2832).

Quod illi qui id faciunt, fiant vesani quoad illa quae ecclesiae et caeli sunt (Arcana Coelestia 128-130).

Quod cadant in falsa mali (Arcana Coelestia 232, 233, 6047): et quod in altera vita, cum de spiritualibus cogitant, sint quasi ebrii (Arcana Coelestia 1072).

Quales porro sunt (Arcana Coelestia 196).

Exempla illustrantia quod spiritualia non capi possint, si inverso ordine in illa intratur (Arcana Coelestia 233, 2094, 2196, 2203, 2209).

Quod multi eruditi in spiritualibus plus insaniant quam simplices, ex causa quia in negativo sunt, et illis scientifica, per quae confirmant negativum, in multa copia sunt (Arcana Coelestia 4760).

Exemplum de erudito qui nihil de vita spirituali intelligere potuit (Arcana Coelestia 8629).

Quod qui ex scientificis ratiocinantur contra vera fidei, acriter ratiocinentur, quoniam ex fallaciis sensuum, quae captant et persuadent, quia aegre discuti queunt (Arcana Coelestia 5700).

Quod qui nihil veri intelligunt, et quoque qui in malo sunt, ratiocinari queant de veris et bonis fidei, et tamen in nulla illustratione esse (Arcana Coelestia 4213, [4214?],.

Quod solum confirmare dogma non sit intelligentis, quia falsum aeque confirmari potest ac verum (Arcana Coelestia 1017, 2482, 2490, 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780).

Quod qui ratiocinantur de veris ecclesiae, num ita sit vel non ita, plane in obscuro de veris sint, et nondum in luce spirituali (Arcana Coelestia 215, 1385, 3033, 3428).

Quod sint scientifica quae admittunt vera Divina, et quae non admittunt (Arcana Coelestia 5213).

Quod scientifica inania destruenda sint (Arcana Coelestia 1489, 1492, 1499, 1500).

Quod scientifica inania sint quae pro fine habent et confirmant amores sui et mundi, et quae abstrahunt ab amoribus in Dominum et erga proximum, quia talia occludunt internum hominem, ut homo dein non aliquid e caelo recipere possit (Arcana Coelestia 1563, 1600).

Quod scientifica sint media sapiendi, et media insaniendi; et quod per illa internus homo vel claudatur; et sic rationale vel excolatur vel destruatur (Arcana Coelestia 4156, 8628, 9922).

Quod scientiae post mortem nihil faciant, sed quae homo per scientias hausit intellectu et vita (Arcana Coelestia 2480).

Quod usque omnia scientifica post mortem maneant, sed quod quiescant (Arcana Coelestia 2476-2479, 2481-2486).

Quod eadem scientifica apud malos sint falsa, quia applicantur ad apud bonos vera, quia applicantur ad bona (Arcana Coelestia 6917).

Quod vera scientifica apud malos non sint vera, utcunque apparent ut vera dum loquuntur illa, quia intus in illis est malum, et inde falsificata; et quod apud illos scientia eorum ne quidem dici mereatur scientia, quoniam absque vita (Arcana Coelestia 10331).

Quod aliud sit sapere, aliud intelligere, aliud scire, et aliud facere; sed quod usque apud illos qui in vita spirituali sunt, ordine consequantur, et correspondeant, et in facere seu in factis simul sint (Arcana Coelestia 10331).

Quod etiam aliud sit scire, aliud agnoscere, et aliud fidem habere (Arcana Coelestia 896).

Qualis cupido sciendi spiritibus est, exemplum (Arcana Coelestia 1993, [1973?],).

Quod apud angelos sit desiderium sciendi et sapiendi immensum, quoniam scientia, intelligentia et sapientia sunt cibus spiritualis (Arcana Coelestia 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5656, [5655?], 6277, 8562, 9003).

Quod praecipua scientia antiquis fuerit scientia correspondentiarum, sed quod illa hodie obliterata sit (Arcana Coelestia 3021, 3419, 4280, 4344, [4844?], 4964, 4965, [4966?], 6004, 7729, 10252).

Quod apud orientales et in Aegypto fuerit scientia correspondentiarum (Arcana Coelestia 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10407).

Quod inde eorum hieroglyphica (Arcana Coelestia 6692, 7097).

Quod antiqui per scientiam correspondentiarum se introduxerint in cognitiones spiritualium (Arcana Coelestia 4749, 4844, 4965, [4966?],).

Quod Verbum per meras correspondentias conscriptum sit, et quod inde sensus ejus internus seu spiritualis, qui absque scientia correspondentiarum non sciri potest quod sit, nec quale est Verbum (Arcana Coelestia 3131, 3472-3495, 8615, 10687).

Quantum scientia correspondentiarum praestat aliis scientiis (Arcana Coelestia 4280).


上一节  目录  下一节