上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4965节

(一滴水译,2018-2022)

  4965.“波提乏,法老的内臣买了他去”表在记忆知识的更内在事物当中。这从“法老的内臣”的含义清楚可知,“法老的内臣”是指记忆知识的内在事物(参看4789节);他“买”表示祂将这些事物归于自己(43974487节)。记忆知识的内在事物是那些更靠近属灵观念的事物,就是应用于天上事物上记忆知识。因为当外在人只看见外在形式上的记忆知识时,天上的事物就是内在人所看到的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4965

4965. And Potiphar bought him, Pharaoh's chamberlain. That this signifies that it was among the interior things of memory-knowledges, is evident from the signification of "Pharaoh's chamberlain," as being the interior things of memory-knowledges (see n. 4789); his "buying" signifies that he ascribed these things to himself (n. 4397, 4487). The interior things of memory-knowledges are those which approach more nearly to spiritual things, and are applications of memory-knowledges to heavenly things; for these are what the internal man sees, when the external only sees the memory-knowledges in the outward form.

Elliott(1983-1999) 4965

4965. 'And Potiphar bought him - Pharaoh's bedchamber servant' means among facts of a more internal kind. This is clear from the meaning of 'Pharaoh's bedchamber servant' as facts of a more internal kind, dealt with in 4789. 'Buying' means that He availed Himself of them, 4397, 4487. Facts of a more internal kind are those that come closer to spiritual ideas, being facts that are applied to heavenly matters. For heavenly matters are what the internal man sees when the external man sees no more than the facts in the outward form these take.

Latin(1748-1756) 4965

4965. `Et emit eum Potiphar cubicularius Pharaonis': quod significet quod apud interiora scientificorum, constat ex significatione `cubicularii Pharaonis' quod sint interiora scientificorum, de qua n. 4789; per `emere' significatur quod illa sibi addicaverit, n. 4397, 4487. Interiora scientificorum sunt illa quae propius accedunt ad spiritualia, et sunt applicationes scientificorum ad caelestia; haec enim sunt quae internus homo videt, cum externus solum scientifica in forma externa.


上一节  下一节