上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1896节

(一滴水译,2018-2023)

1896、“名叫夏甲”表示外在人或属世人的生命。这从前面的阐述和“夏甲”的含义清楚可知,“夏甲”是指“外人”或“寄居者”。“外人”代表那些将要接受教导的人,“寄居”代表教导和一个人的生活习惯或生活准则,如前所示(1463节)。当圣言说某某人“名叫......”时,如此处她“名叫夏甲”,它表示这个名字包含值得注意的某种事物。按名称呼某人是指认识一个人是什么样,如前所示(144,145,340节)。没有一个原因,或不在内义上表示某种真实事物,没有一个粒子存在于圣言中。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1896

1896. And her name was Hagar. That this signifies the life of the exterior or natural man, may be seen from what has been said, and also from the meaning of "Hagar," which is "a stranger" or "sojourner." Strangers represented those who were to be instructed, and sojourning represented instruction and also principles of life [vitae instituta], as shown above (n. 1463). When anyone's name is stated in the Word, as here that "her name was Hagar," it signifies that something is involved in the name to which attention should be given, for to "call by name" means to know a person's quality (as before shown, n. 144, 145, 340). No syllable in the Word is there without a cause, or without a signification in the internal sense of some actual thing.

Elliott(1983-1999) 1896

1896. 'Her name was Hagar' means the life of the exterior or natural man. This becomes clear from what has been stated already, and also from the meaning of Hagar' as a foreign woman or one living in foreign parts. 'Foreigners' represented people who were to receive instruction, and living in foreign parts represented instruction, and also rules of life, as shown already in 1463. When it is stated in the Word what a person's name is, as here, that 'her name was Hagar', it means that the name embodies something to which attention should be paid, for 'calling by name' is knowing a person's character, as shown already in 144, 145, 340. Not one particle exists in the Word without a reason and without meaning some real thing in the internal sense.

Latin(1748-1756) 1896

1896. `Nomen ejus Hagar': quod significet vitam hominis exterioris seu naturalis, constare potest ab illis quae dicta sunt, tum significatione `Hagaris' quod sit peregrina seu peregrinans; `peregrini repraesentabant {1} `eos' qui instruerentur, et `peregrinatio' instructionem, tum {2} vitae instituta, ut ostensum prius n. 1463. Cum in Verbo dicitur quod nomen ejus est {3}, ut hic quod nomen ejus Hagar, significat quod nomen aliquod {4} involvat quod observandum, nam nomine vocare est nosse qualis est, ut ostensum prius n. 144, 145, 340; ne quidem vocula in Verbo est absque causa et absque significatione rei alicujus in sensu interno. @1 et significabant illos.$ @2 seu.$ @3 sit.$ @4 aliquid.$


上一节  下一节