上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8005节

(一滴水译,2018-2022)

  8005.“羔羊的骨头一根也不可折断”表真理的记忆知识或记忆知识的真理也必然保持完好。这从“骨头”的含义清楚可知,“骨头”是指最后和最低之物,充当内层事物止于其上一个根基和防止它们分崩离析的一个支撑。在属灵事物中,这最后和最低的支撑就是记忆知识;因为一切属灵真理和良善皆照秩序向下流入低层,最后终止于记忆知识,在那里被人看到。“不可折断”表示这种记忆知识必须保持完好,这是显而易见的。当记忆知识只让与它的良善相一致的真理进入它自己时,就说记忆知识保持完好;因为记忆知识是它们的总体容器。此外,记忆知识就像人体里的骨头,如果这些骨头不保持完好,或被适当排列,如当它们脱臼或或弯曲变形时的情形,身体形式就会由此发生改变,身体动作也随之发生改变,以适应改变了的形式。记忆知识的真理或真理的记忆知识等同于教义事物。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8005

8005. And ye shall not break a bone in it. That this signifies the truth of memory-knowledge, that this must be sound, is evident from the signification of "bone," as being the ultimate in which interior things terminate as in their base, that they may be supported and not spread asunder. Such an ultimate in spiritual things is memory-knowledge; for all spiritual truths and goods flow down according to order to lower things, and finally terminate in memory-knowledges, where they present themselves visibly to man. That "ye shall not break" denotes that it must be sound, is clear. Memory-knowledge is said to be sound when it admits into itself nothing but truths which agree with its good; for the memory-knowledge is the general receptacle. Moreover, memory-knowledges are like the bones in man; if these are not sound, or in their order, as when disjointed or distorted, the form of the body is thereby changed, and the actions in accordance therewith. The truths of memory-knowledge are doctrinal things.

Elliott(1983-1999) 8005

8005. 'And you shall not break a bone of it' means that factual knowledge of truth must also remain intact. This is clear from the meaning of 'a bone' as what is last and lowest, serving as a foundation for more internal things to rest on and as a support to prevent them from falling apart. This last and lowest support in spiritual things is factual knowledge; for all spiritual truths and forms of good flow down in accordance with order towards lower levels, coming to rest finally in factual knowledge, in which a person can then catch sight of them. As for the meaning of 'you shall not break' - that such knowledge must remain intact - this is self-evident. Factual knowledge is said to remain intact when it lets into itself nothing but truths that are in accord with its good; for factual knowledge is the general receptacle of them. Furthermore items of knowledge are like the bones in a person's body. If they do not remain intact or properly arranged, as when they are dislocated or are bent out of shape, the form of the body is consequently altered, and that altered form conditions its movements. Factual knowledge of truth may be equated with matters of doctrine.

Latin(1748-1756) 8005

8005. `Et os non frangetis in illo': quod significet scientificum verum quod etiam integrum erit, constat ex significatione `ossis' quod sit ultimum in quo terminantur interiora ut in sua basi, {1}ac fulciuntur ne fiat divaricatio; tale ultimum in spiritualibus est scientificum, nam omnia vera et bona spiritualia defluunt secundum ordinem ad inferiora et terminantur tandem in scientificis, ac ibi sistunt se videnda homini; quod `non {2}frangetis' sit quod integrum erit, patet. Scientificum dicitur integrum, cum non nisi quam vera quae concordant cum suo bono in se admittit, nam scientificum est commune receptaculum {3}. {4}Praeterea scientifica se habent sicut ossa in homine, si ea non integra sunt aut in suo ordine, ut cum luxata aut cum distorta, forma corporis inde {5}variatur, et secundum illam actiones. Scientifica vera sunt doctrinalia. 1@ ut I$ @2 frangerent$ @3 i verorum, et quale est receptaculum, tale fit verum quod influit, inde constare potest, quanti interest, ut scientifica vera sint integra$ @4 se habent enim illa$ @5 existit$


上一节  下一节