上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6277节

(一滴水译,2018-2022)

  6277.“就是牧养我的神”表这神性将生命赐予来自属世层的属灵真理之良善。这从“牧养”的含义和“以色列”的代表清楚可知。“牧养”是指赐予生命。“牧养”或“喂养”是指教导(参看6044节),因为“牧场或牧草”是维持人的属灵生命的东西(6078节)。但这些章节所论述的“牧养”和“牧场或牧草”论及羊群,而此处的“牧养”论及雅各,他靠食物和生命的必需品来维持;“牧养”在内义上所表相同;因为维持并活跃身体生命的东西在内义上表示维持并活跃属灵生命的东西。此处“我”所指的以色列代表来自属世层的属灵良善,如前所示(58015803580658125817581958265833节)。由于“以色列”所代表的这良善是真理之良善,所以在此表示属灵真理的良善。就真正意义而言,“以色列”是指属灵教会,该教会的良善是真理之良善。因为该教会成员通过真理被教导何为良善;当他们照着他们被教导的真理行事时,这真理就被称为良善。这就是被称为真理之良善的良善,由“以色列”来代表。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6277

6277. The God who feedeth me. That this signifies this Divine vivifying the good of spiritual truth from the natural, is evident from the signification of "feeding," as being to vivify. That "to feed" is to instruct, (see n. 6044) is because a "pasture" is that which sustains the spiritual life of man (n. 6078); but "feeding" and a "pasture" are there said of a flock, whereas "feeding" is here said of Jacob-that he was sustained with food and the necessaries of life; by which in the internal sense the like is signified; for that which sustains and vivifies the life of the body, in the internal sense signifies that which sustains the spiritual life and vivifies it. That Israel represents spiritual good from the natural, has been shown above (n. 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833); and because this good which Israel represents is the good of truth, therefore the good of spiritual truth is here signified; for in the genuine sense "Israel" is the spiritual church, and the good of this church is the good of truth; because those who belong to this church are instructed about good by means of truth, and when they do according to the truth in which they are instructed, then this truth is called good. This is the good which is called the good of truth, and is represented by Israel.

Elliott(1983-1999) 6277

6277. 'The God feeding me' means that same Divine bestowing life on the good of spiritual truth from the natural. This is clear from the meaning of 'feeding' as bestowing life on ('feeding' or 'pasturing' is instructing, see 6044, and 'pasture' is that which sustains a person's spiritual life, 6078 But 'feeding' and 'pasture' dealt with in those paragraphs have reference to a flock, whereas 'feeding' here is used in reference to Jacob, to his being sustained with food and the necessities of life, by which much the same is meant in the internal sense since what sustains and revitalizes bodily life means in the internal sense that which sustains spiritual life and revitalizes it); and from the representation of Israel, [to whom 'me' refers here,] as spiritual good from the natural, dealt with in 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833. And as this good represented by 'Israel' is the good of truth, the expression 'the good of spiritual truth' is used here. In the genuine sense 'Israel' is the spiritual Church; and the good associated with that Church is the good of truth. For truth is used to teach its members what good is; and when they act in accordance with the truth they have been taught, that truth is called good. Such good is what is called the good of truth and is represented by 'Israel' .

Latin(1748-1756) 6277

6277. `Deus {1} pascens me': quod significet Divinum illud vivificans bonum veri spiritualis e naturali, constat ex significatione `pascens' quod sit vivificans; quod `pascere' sit instruere, videatur n. 6044, et quod `pascuum' sit id quod sustentat vitam hominis spiritualem, n. 6078, sed pascere et pascuum, de quibus ibi, praedicantur de grege, at {1}`pascens' hic de Jacobo quod sustentatus cibus et necessariis vitae, per quod in sensu interno simile significatur, nam quod sustentat et vivificat vitam corporis, hoc in sensu interno significat id quod sustentat vitam spiritualem et eam vivificat; [2] et ex repraesentatione `Israelis' quod sit bonum spirituale e naturali, de qua n. 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833; et quia hoc bonum quod Israel repraesentat, est bonum veri, ideo hic dicitur bonum veri spiritualis: `Israel' enim in genuino sensu est Ecclesia spiritualis, et bonum quod est illius Ecclesiae, est bonum veri; instruuntur enim de bono per verum, et cum faciunt secundum verum in quo instructi sunt, tunc verum illud vocatur bonum; hoc bonum est bonum quod vocatur bonum veri et repraesentatur per `Israelem'. @1 see p. 514, ftnote 1$


上一节  下一节