上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5812节

(一滴水译,2018-2022)

  5812.“童子不能离开他父亲”表这真理不能与属灵良善分离。这从“离开”的含义,以及“以色列”和“便雅悯”的代表清楚可知:“离开”是指分离;“以色列”是指来自属世层的属灵良善,如前所示(428645985807节);“便雅悯”是指新真理(参看58045806节)。这真理之所以被称为“童子”,是因为它是最后生的;事实上,在人重生之前,这真理不会出生。那时他通过与良善联结的这新真理而接受生命的新样。这也是为何“还有他老年所生的一个孩子,是最小的”表示这真理(5804节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5812

5812. The boy cannot leave his father. That this signifies that this truth cannot be separated from spiritual good, is evident from the signification of "leaving," as being to be separated; from the representation of Israel as being spiritual good from the natural (as shown above, n. 4286, 4598, 5807); and from the representation of Benjamin as being new truth (see n. 5804, 5806). This truth is called a "boy," because it is born last; for this truth is not born until the man is regenerate. He then receives newness of life through this new truth conjoined with good. Therefore also this truth is signified by "a child of his old age, the youngest" (n. 5804).

Elliott(1983-1999) 5812

5812. 'The boy cannot leave his father' means that that truth cannot be separated from spiritual good. This is clear from the meaning of 'leaving' as being separated; from the representation of 'Israel' as spiritual good from the natural, dealt with in 4286, 4598, 5807; and from the representation of 'Benjamin' as new truth, dealt with in 5804, 5806. This truth is called 'the boy' because it is born last; for this truth is not born until a person has become regenerate. At this point he receives newness of life through this new truth joined to good, which also is why this truth is meant by 'a child of his old age, the youngest one', 5804.

Latin(1748-1756) 5812

5812. `Non potest puer relinquere patrem suum': quod significet quod verum illud a bono spirituali separari nequeat, constat {1}(c)a significatione `relinquere' quod sit separari; {2}ex repraesentatione `Israelis' {3} quod sit bonum spirituale e naturali; {4}de qua n. 4286, 4598, 5807; et (x)ex repraesentatione `Benjaminis' quod sit verum novum, de qua n. 5804, 5806; hoc verum `puer' dicitur quia {5}natum ultimo; non enim prius nascitur hoc verum quam cum homo regeneratus {6}, tunc novum vitae accipit {7}per novum hoc verum conjunctum bono, inde quoque {8}hoc verum significatur per `natum senectutum minimum', n. 5804. @1 A has clauses re "Israel" and "Benjamin" transposed$ @2 i et$ @3 i qui hic est pater$ @4 see p. 314, ft. 6$ @5 natus post omnes, nam non$ @6 i est$ @7 per bonum conjunctum tali vero,$ @8 vocatur natus senectutum minimus$


上一节  下一节