上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10290节

(一滴水译,2018-2022)

  10290.“耶和华对摩西说”表通过圣言从主而来的又一次的光照或启示和觉察。这从“说”的含义和“摩西”的代表清楚可知:“说”当论及耶和华时,表示光照或启示和觉察,它表示光照或启示(可参看70191021510234节),它表示觉察(可参看1791181518191822189819192080286235095877节);“摩西”是指圣言(675270147089节)。在圣言中,“耶和华”是指主(可参看9373节提到的地方)。由此明显可知,“耶和华对摩西说”表示通过圣言从主而来的光照或启示和觉察。
  之所以表示这些事物,是因为主只通过圣言,而非其它方式与教会成员说话;因为祂在如此行时,就会发光使得此人能看见真理,还赋予他觉察力去觉察事情就是如此。然而,祂实现这一点的程度取决于此人对真理的渴望的性质;而对真理的这种渴望则取决于他对真理的爱。那些为了真理的缘故而热爱真理的人拥有光照或启示,那些为了良善的缘故而热爱真理的人则拥有觉察。至于何为觉察,可参看前文(4834955215365976077841121138719192144214521712515283152285920768079778780节)。
  但主通过一种活生生的声音,就是口中的话对摩西和众先知说话,好叫圣言能得以传播,其性质是这样:每一个细节都含有一个内义。这也是经上说这句话,即“耶和华对摩西说”的原因。洞察内义的天使不知道“摩西”是什么,因为人名并不进入天堂(10282节)。相反,他们觉察到的是圣言,而不是摩西;而动词“说”在他们那里转化为某种与内义一致的东西,因而在此转化为“被光照”和“觉察”。此外,在天使的观念或思维方式中,“说”和“晓谕”(saying and speaking)当论及通过圣言说话的主时,并没有别的理解。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10290

10290. And Jehovah said unto Moses. That this signifies again enlightenment and perception by the Lord through the Word, is evident from the signification of "saying," when by Jehovah, as being enlightenment and perception (that it denotes enlightenment, see n. 7019, 10215, 10234; and that it denotes perception, n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2862, 3509, 5877); and from the representation of Moses, as being the Word (n. 6752, 7014, 7089). That "Jehovah" in the Word denotes the Lord, see at the places cited in n. 9373. Hence it is plain that by "Jehovah said unto Moses" is signified enlightenment and perception by the Lord through the Word. [2] That this is signified is because the Lord speaks with the man of the church in no other way than through the Word, for He then enlightens man so that he may see truth, and also gives him perception to perceive that it is so; but this is effected according to the quality of the desire for truth with the man, and the desire for truth with a man is according to his love of it. They who love truth for the sake of truth are in enlightenment, and they who love truth for the sake of good are in perception (what perception is, see at n. 483, 495, 521, 536, 597, 607, 784, 1121, 1387, 1919, 2144, 2145, 2171, 2515, 2831, 5228, 5920, 7680, 7977, 8780). [3] But the Lord spoke with Moses and the prophets by a living voice, in order that the Word might be promulgated, and be such that each and all things might have an internal sense. Consequently also in these words, "Jehovah said unto Moses," the angels, who are in the internal sense, do not know what "Moses" is, because the names of persons do not enter heaven (n. 10282), but instead of "Moses" they perceive the Word; and the expression "said" is turned with them into what is in agreement with the sense, thus here into being enlightened and perceiving. Moreover, in the angelic idea, "saying" and "speaking," when said of the Lord speaking through the Word, are nothing else.

Elliott(1983-1999) 10290

10290. 'And Jehovah said to Moses' means enlightenment and perception once again from the Lord through the Word. This is clear from the meaning of 'saying', when it refers to Jehovah, as enlightenment and perception (for its meaning enlightenment, see 7019, 10215, 10234, and for its meaning perception, 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2862, 3509, 5877); and from the representation of 'Moses' as the Word, dealt with in 6752, 7014, 7089, 'Jehovah' in the Word being the Lord, see in the places referred to in 9373. From all this it is evident that 'Jehovah said to Moses' means enlightenment and perception from the Lord through the Word.

[2] These things are meant because the Lord speaks to a member of the Church in no other way than through the Word; for when He does so He sheds light to enable the person to see the truth, and also provides perception to enable him to perceive it to be such. How far He does so however is determined by the nature of the person's desire for truth, and that desire is determined by his love. Those who love truth for truth's sake possess enlightenment, and those who love truth for goodness' sake have perception. What perception is, see 483, 495, 521, 536, 597, 607, 784, 1121, 1387, 1919, 2144, 2145, 2171, 2515, 2831, 5228, 5920, 7680, 7977, 8780. But the Lord spoke to Moses and the prophets by word of mouth, to the end that the Word might be disseminated, its nature being such that every detail had an inner meaning. This also is the reason why these words, Jehovah said to Moses, are used. The angels, who discern that inner meaning, have no awareness of Moses, for the names of persons do not pass into heaven, 10282. Instead of Moses they perceive the Word, while the verb 'to say' is with them converted into something congruous with it, thus in this instance into 'to be enlightened' and 'to perceive'. Nothing else furthermore is understood, in the angelic way of thinking, by 'saying' or 'speaking' when done by the Lord through the Word.

Latin(1748-1756) 10290

10290. `Et dixit Jehovah ad Moschen': quod significet illustrationem et perceptionem iterum per Verbum a Domino, constat ex significatione `dicere' cum de Jehovah, quod sit illustratio et perceptio; quod sit illustratio, videatur n. 7019, 10,215, 10,234, et quod sit perceptio, n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2862, 3509, 5877; et ex repraesentatione `Moschis' quod sit Verbum, de qua n. 6752, 7014, 7089, et quod `Jehovah' in Verbo sit Dominus, in locis citatis n. 9373; inde patet quod per `dixit Jehovah ad Moschen' significetur illustratio et perceptio per Verbum a Domino. [2] Quod haec significentur, est quia Dominus cum homine Ecclesiae non aliter loquitur quam per Verbum, illustrat enim tunc ut homo videat verum, et quoque dat perceptionem ut percipiat quod ita sit; sed hoc fit secundum quale desiderii veri apud hominem, et desiderium veri apud illum est secundum amorem ejus; qui amant verum propter verum, illi in illustratione sunt, et qui amant verum propter bonum, illi in perceptione sunt; quid perceptio, videatur n. 483, 495, 521, 536, 597, 607, 784, 1121, 1387, 1919, 2144, 2145, 2171, 2515, 2831, (x)5228, 5920, 7680, 7977, 8780. At Dominus cum Mosche et prophetis locutus est viva voce, ob causam ut Verbum promulgaretur, quod esset tale ut omnia et singula sensum internam haberent; inde etiam haec verba, Dixit Jehovah ad Moschen. Angeli, qui in sensu interno sunt, non sciunt quid Moscheh, quoniam nomina personarum non intrant caelum, n. 10,282, sed pro Moscheh percipiunt Verbum, et vox dicere vertitur apud illos in tale quod congruit, ita hic in illustrari et percipere; etiam dicere et loqui, cum a Domino {1}per Verbum, nec aliud sunt in idea angelica. @1 et de Verbo$


上一节  下一节