1898# “撒莱对亚伯兰说”象征如此被领受,这可从“撒莱”和“亚伯兰”的象征意义来确认,其中“撒莱”象征与良善结合的真理,而“亚伯兰”象征内在人。因此,撒莱对亚伯兰说话,在更深层次的意义上,并不指一次具体的对话,而是指一种领受。这种领受是由那些与良善相结合的真理引导的,它向主揭示了事物的本质。属天的人同样经历这样的过程,他们接收到的直接领受是由那些与良善结合的真理所引导的,随后是通过这种善来领受真理。“说”在更深层次的意义上代表着领受(参1791节、1815节、1819节和1822节)。
1898、“撒莱对亚伯兰说”表示祂感知到这种情况。这从“撒莱”和“亚伯兰”的含义清楚可知,即:“撒莱”是指与良善相联的真理,“亚伯兰”是指内在人。因此,“撒莱对亚伯兰说”在内义上不可能表示任何交谈,而是表示感知。那时,主的感知来自与良善相联的真理,这真理告诉祂情况如何。类似的事也出现在具有感知天赋的属天人身上,因为有某种与良善相联的真理指示他们;后来他们从良善本身,或通过良善本身感知真理。“说”在内义上表示感知(可参看1791,1815,1819,1822节)。
Potts(1905-1910) 1898
1898. Sarai said unto Abram. That this signifies that it was so perceived, is evident from the signification of "Sarai" and of "Abram," namely, that "Sarai" is truth adjoined to good, and "Abram" is the internal man; and therefore that "Sarai said to Abram," in the internal sense cannot signify any conversation, but perception. The Lord's perception at that time was from truth adjoined to good, which dictated to Him how the case was. There is something similar with a celestial man who receives perception; for there is something of truth adjoined to good which dictates; afterwards there is good from which or through which the truth is perceived. (That "to say," in the internal sense, signifies to perceive, may be seen above, n. 1791, 1815, 1819, 1822.)
Elliott(1983-1999) 1898
1898. That 'Sarai said to Abram' means that it was so perceived by Him is clear from the meaning of 'Sarai' and of 'Abram', that is to say, 'Sarai' is truth allied to good, while 'Abram' is the Internal Man. Consequently the phrase 'Sarai said to Abram' cannot in the internal sense mean any talking of one to another, but perception. At that time the Lord's perception came from truth allied to the good which served to dictate to Him what the situation was. Something similar occurs with the celestial man who receives perception, in that there is something of truth allied to good which dictates, and later on good from which, or through which, truth is perceived. 'Saying' in the internal sense means perceiving, see 1791,1815,1819, 1822.
Latin(1748-1756) 1898
1898. Quod `dixit Sarai ad Abram' significet quod ita perceptum constat ex significatione {1} `Sarai' et `Abrami,' quod nempe `Sarai' si verum adjunctum bono et `Abram' Internus Homo; quare quod Sarai Abramo dictum in sensu interno non aliquam collocutionem significare potest, sed perceptionem: perceptio Domini tunc fuit vero adjuncto bono quod Ipsi dictabat quomodo se res haberet: simile quoddam est apud hominem caelestem qui perceptionem accipit, es quoddam verum adjunctum bono quod dictat, postea est bonum ex quo seu per quod percipitur verum. Quod `dicere' in sensu interno significet percipere, videatur n. 1791, 1815, 1819, 1822. @1 repraesentatione.$