上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5920节

(一滴水译,2018-2022)

  5920.“和我兄弟便雅悯的眼”表尤其由于居间层的觉知。这从“眼”和“看见”的含义,以及“便雅悯”的代表清楚可知:“眼”和“看见”是指理解,因而是指觉知,如前所述(5919节);“便雅悯”是指居间层(541154135443563956885822节)。此中情形是这样:由于“便雅悯”代表居间层,这居间层就是内层真理(56005631节),直接依赖内在良善,即“约瑟”,因此,它所拥有的觉知能力比他的十个哥哥所代表的在它之下的真理,也就是外在真理所拥有的更清晰、更敏锐。因为真理与良善离内在越近,他们的觉知能力就越完美;他们离天堂之光的中心更近,因而离主更近。事实上,从主而来的神性良善与真理的流注通过连续的中介,因而通过系列行进。因此,处于第一或初始层级的人以更清晰的觉知接受流注,因为他们比那些处于中间或最外层级的人更接近源头。和光一样,良善与真理也照着与源头的距离而逐渐变得暗淡、模糊;因为存在于连续层级中、越来越不完美的事物使它们越发昏暗、迟钝。由此可见当如何理解尤其由于居间层的觉知而证明这个观念;因为居间层更内在,而“雅各的儿子们”所代表的真理则更外在。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5920

5920. And the eyes of my brother Benjamin. That this signifies especially from the perception of the intermediate, is evident from the signification of "eyes" and of "seeing," as being to understand and thence to perceive (as above, n. 5919); and from the representation of Benjamin, as being the intermediate (n. 5411, 5413, 5443, 5639, 5688, 5822). The case herein is this. As Benjamin represented the intermediate, and this intermediate was interior truth (n. 5600, 5631), immediately depending upon internal good, which is "Joseph," it had on this account a clearer and more exquisite perception than the truths which were beneath or more external, which his ten brethren represented. For the nearer truth and good are to the internal, the more perfect a perceptivity have they, being more deeply in the light of heaven, and thus nearer to the Lord. For the influx of Divine good and truth from the Lord advances through continuous mediations, and thus successions; and therefore they who are in first principles or beginnings receive the influx with a clearer perception (because more immediately) than they who are in intermediates and ultimates. There is a successive obscuration of good and of truth (as there is of light) according to distances, for the more imperfect things which follow in succession by degrees, cause dimness. From all this it is evident what "a testifying especially from the perception of the intermediate" means, for the intermediate is interior, and the truths which the sons of Jacob represent are exterior.

Elliott(1983-1999) 5920

5920. 'And the eyes of my brother Benjamin' means especially as a result of perception by the intermediary. This is clear from the meaning of 'the eyes' and 'seeing' as understanding and consequently perceiving, as above in 5919; and from the representation of 'Benjamin' as the intermediary, dealt with in 5411, 5413, 5443, 5639, 5688, 5822. The implications of this are as follows: Because 'Benjamin' represented the intermediary - and this intermediary was interior truth, 5600, 5631, directly dependent on internal good, represented by 'Joseph' - it possessed a clearer and sharper perception than that possessed by the truths beneath it, that is, by the external truths which his ten brothers represented. For the closer truth and good are to the internal, the more perfect is their power of perception; they are nearer the centre of the light in heaven and so are closer to the Lord. For the flow of Divine Good and Truth from the Lord passes through continuous degrees that serve as mediators to one another and are so positioned one after another. As a consequence people who dwell in the first or initial degrees receive the flow with clearer perception, because they are nearer the source, than those who dwell in the middle or outermost degrees. Like light goodness and truth become progressively dimmer at distances away from their source; for the increasingly imperfect things that exist in consecutive degrees make them duller. From all this one may see how to understand the idea of attesting especially as a result of perception by the intermediary; for the intermediary is more internal, while the truths represented by 'Jacob's sons' are more external.

Latin(1748-1756) 5920

5920. `Et oculi fratris mei Benjamin': quod significet imprimis a perceptione medii, constat ex significatione `oculorum' et `videre' quod sit {1}intelligere et inde percipere, ut {2} supra n. 5919; et a repraesentatione `Benjaminis' quod sit medium, de qua n. 5411, 5413, 5443, 5639, 5688, 5822. Cum hoc ita se habet: Benjamin quia repraesentabat medium, et hoc medium erat verum interius, n. 5600, 5631, immediate dependens ex bono interno quod `Joseph', idcirco ei perceptio clarior et exquisitior quam veris quae infra seu externis, quae {3}decem ejus fratres repraesentabant; verum enim et bonum, quo propius est interno, eo perfectius {4}habent' perceptivum, sunt {5}penitius in luce caeli ac ita propius Domino; influxus namque Divini Boni et Veri a Domino progreditur per continuas (x)mediationes et sic successiones, quare qui in primis seu initiis sunt, excipiunt influxum perceptione clariore quia immediatius, quam qui in mediis et ultimis; obscuratur successive bonum et verum sicut lux, ad distantias, nam imperfectiora quae per gradus succedunt, hebetant{6}. Ex his patet, {7}quomodo intelligitur testificatio imprimis a perceptione medii; est enim medium interius, {8}et vera quae `filii Jacobi' repraesentant, sunt exteriora. @1 perceptio$ @2 i nunc$ @3 repraesentant decem fratres ejus$ @4 est illis$ @5 i enim$ @6 i et tenebrositate per gradus imbuuntur$ @7 quid intelligitur per testificationem$ @8 at$


上一节  下一节