上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5443节

(一滴水译,2018-2022)

  5443.“看哪,最小的今日与我们的父亲在一起”表它们还被联结于属灵良善。这从“便雅悯”和“雅各”的代表清楚可知:“便雅悯”,即此处“最小的”是指产生联结的居间层,如下文所述;“雅各”,即此处的以色列,也就是“父亲”,是指属灵良善(36544598节)。“便雅悯”是指属天层的属灵层,也就是居间层(参看4592541154135419节)。也就是说,它是联结属世层,或属世层中的事物与属灵层的属天层,也就是“约瑟”的属间层。由于“便雅悯”是居间层,“以色列”是属灵良善,所以“看哪,最小的今日与我们的父亲在一起”表示与属灵良善的联结。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5443

5443. And behold the youngest is this day with our father. That this signifies that there was also conjunction with spiritual good, is evident from the representation of Benjamin, who is here "the youngest," as being an intermediate that conjoins (of which in what follows); and from the representation of Jacob, here Israel, who is the "father," as being spiritual good (n. 3654, 4598). That "Benjamin" is the spiritual of the celestial, which is an intermediate, may be seen above (n. 4592, 5411, 5413, 5419); that is, an intermediate between the natural, or the things of the natural, and the celestial of the spiritual, which is "Joseph." And as "Benjamin" is an intermediate, and "Israel" spiritual good, therefore by the words, "Behold the youngest is this day with our father" is signified conjunction with spiritual good.

Elliott(1983-1999) 5443

5443. 'And behold, the youngest is with our father today' means that they are also joined to spiritual good. This is clear from the representation of Benjamin, to whom 'the youngest' refers here, as the intermediary effecting a joining together, dealt with below; and from the representation of Jacob, who by now was Israel, to whom 'father' refers here, as spiritual good, dealt with in 3654, 4598. 'Benjamin' is the spiritual of the celestial, which is the intermediary, see 4592, 5411, 5413, 5419. That is to say, it is the intermediary that links the natural, or what is present in the natural, to the celestial of the spiritual, which is 'Joseph'. And since 'Benjamin' is the intermediary, while 'Israel' is spiritual good, the words 'behold, the youngest is with our father today' therefore mean a joining to spiritual good.

Latin(1748-1756) 5443

5443. `Et ecce minimus cum patre nostro hodie': quod significet quod etiam conjunctio cum bono spirituali, constat ex repraesentatione `Benjaminis' qui hic {1} `minimus', quod sit medium conjungens, de qua sequitur; et ex repraesentatione `Jacobi' hic Israelis, qui hic `pater', quod sit bonum spirituale, de qua n. 3654, (x)4598. Quod Benjamin sit spirituale caelestis quod medium, videatur n. 4592, 5411, 5413, 5419, nempe medium naturalis seu illorum quae naturalis, cum caelesti spiritualis quod `Josephus'; et quia Benjamin est medium et Israel {2} bonum spirituale, ideo per illa verba `ecce minimus cum patre nostro hodie' significatur conjunctio cum bono spirituali. @1 i est$ @2 i est$


上一节  下一节