上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7930节

(一滴水译,2018-2022)

  7930.“施加灾殃”表他们给自己带来的诅咒。这从“灾殃”的含义清楚可知,“灾殃”在此是指对那些属于教会,却陷入与仁分离之信之人的诅咒(参看78797926节)。是恶人自己给自己带来诅咒(参看7926节)。
  7930a.“这事,你们要永远守着,作为你们和你们子孙的定例”表从今以后对那些属于属灵教会的人来说,这一切将符合神性秩序。这从“永远守着这事”和“作为定例”的含义,以及以色列人的代表清楚可知:“永远守着这事”是指从今以后,这一切都要遵守;“作为定例”是指符合秩序(参看7884节);以色列人,即此处的“你们和你们子孙”,是指那些属于属灵教会的人(42866426663768626868703570627198720172157223节)。“秩序”是指自主通过祂的神性人身开始给天上和地上的一切事物带来秩序,这是复活后随即发生的事(马太福音28:18)之时起就存在于天堂的秩序。按照这种新秩序,那些属于属灵教会的人现在能被提入天堂,享受永恒的福分;按照以前的秩序,这是不可能的。因为以前,主通过天堂把一切事物归入秩序;但后来,祂通过祂在世时已经荣耀并将之变成神性的人身而如此行。对祂人身的荣耀来如此大的力量增长,以致那些以前无法被提升的人被提入天堂;而且恶人从四面八方退离,被关在自己的地狱。这种秩序就是此处所表示的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7930

7930. To inflict a plague. That this signifies the damnation which they bring on themselves, is evident from the signification of "a plague," as being in this instance the damnation of those of the church who have been in faith separate from charity (see n. 7879, 7926). That the evil bring damnation upon themselves, see just above (n. 7926).

Elliott(1983-1999) 7930

7930. To inflict the plague' means damnation which they bring on themselves. This is clear from the meaning of 'the plague' here as the damnation of those belonging to the spiritual Church who have been governed by faith separated from charity, dealt with in 7879, 7926. Regarding damnation, that the ones to inflict it on the evil are the evil themselves, see just above in 7926.

7930a 'And you shall keep this custom as a statute for yourself and your children for evermore' means that all this will be in keeping with Divine order as it will apply from now on to those belonging to the spiritual Church. This is clear from the meaning of 'keeping this custom for evermore' as that all this is to be observed from now on; from the meaning of 'as a statute' as in keeping with order, dealt with in 7884; and from the representation of the children of Israel, [to whom 'yourself and your children' refers here,]a as those who belong to the spiritual Church, dealt with in 4286, 6426, 6637, 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223. The order meant here is that which has existed in heaven since the time that the Lord, from His Divine Human, began to bring order to all things in heaven and on earth, which was immediately after the Resurrection, Matt 28:18. In keeping with this new order those belonging to the spiritual Church could now be raised to heaven and enjoy eternal blessedness; it could not be done in keeping with the old order. Formerly the Lord brought things into order by means of heaven; but latterly He did so by means of His Human which He glorified and made Divine in the world. The glorification of His Human brought so great an increase of might that those were raised to heaven who could not be raised previously, and also so great an increase that the evil departed from all around and were shut away in their hells. This order is what is meant here.

Notes

a This clause translates what Sw. has in his rough draft


Latin(1748-1756) 7930

7930. `Ad infligendum plagam': quod significet damnationem quam ipsi sibimet inferunt, constat ex significatione `plagae' quod hic sit damnatio illorum qui ab Ecclesia in fide separata a charitate fuerunt, de qua n. 7879, 7926; quod mali sibimetipsis inferant (x)damnationem, videatur mox supra n. 7926.

7930[a]{1}. `Et custodietis verbum hoc ad statutum tibi et filiis tuis usque aeternum': quod significet quod omne hoc erit secundum ordinem Divinum posthac illis qui ab Ecclesia spirituali, constat ex significatione `custodire verbum hoc usque aeternum' quod sit quod omne hoc observandum erit posthac; ex significatione ad `statutum' quod sit secundum ordinem, de qua n. 7884; et ex repraesentatione `filiorum Israelis' {2} quod sint qui ab Ecclesia spirituali, de qua n. 4286, 6426, 6637, 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223. Per ordinem intelligitur ille ordo qui in caelo a tempore cum Dominus ex Divino Humano Suo incepit disponere omnia in caelo et in terra, quod fuit statim post resurrectionem, Matth. xxviii 18; secundum (t)illum ordinem tunc potuerunt illi qui ab Ecclesia spirituali elevari in caelum, et frui beatitudine aeterna, at non secundum ordinem priorem; Dominus enim prius omnia {3} disposuit per caelum, at postea per {4} Suum Humanum, quod glorificavit et Divinum fecit in mundo; per quod tantum robur {5}accessit, ut in caelum elevarentur qui non prius elevari potuerunt; {6}tum ut mali ab undequaque recederent et clauderentur in suis infernis; hic ordo est qui intelligitur. @1 7931 I$ @2 i qui hic sunt tibi et filiis tuis,$ @3 i ex Ipso Divino$ @4 i Ipsum$ @5 accessit coelo, ut illuc$ @6 et quod$


上一节  下一节