上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3385节

(一滴水译,2018-2023)

3385、“那地方的人问到他的女人”表示人们对神性真理的调查。这从“问”、“那地方的人”和“妻子”的含义清楚可知:“问”是指调查;“那地方(即基拉耳)的人”是指那些拥有信之教义事物的人,“基拉耳”表示信之事物(参看1209, 2504节),因此“那地方的人”是指具有这种状态的人;“女人”,即此处的利百加,是指主的神性理性的神性真理(3012, 3013, 3077节)。前几节论述的主题是真理的表象,它们是从主进入人的理性概念或事物的神性流注的产物。此处论述的主题是对这些表象的接受,事实上首先被那些拥有信之教义事物,由“那地方(即基拉耳)的人”来表示的人接受,他们属于第一类被称为属灵的人。事实上,属灵人不像属天人那样拥有感知,并且与属天人相比处在模糊之中(1043, 2088, 2669, 2708, 2715, 2718, 2831, 3235, 3241, 3246节),故总是调查事情或表象是否如此,以及它们是不是神性真理。他们不能感知事情是否如此,所以被赋予看似真理并适合他们的理性官能或理解力的某种观念,或说被赋予系真理表象并落在他们的理性思维范畴,或理解力之内的某种事物,因为这样他们就能接受它。人人都被允许按自己的理解来相信真理;否则,人们会因不承认它们而不接受它们。这就是此处论述的主题。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3385

3385. And the men of the place asked him concerning his woman. That this signifies the investigations of men concerning Divine truth, is evident from the signification of "asking," as being to investigate; and from the signification of the "men of the place," namely, Gerar, as being those who are in the doctrinal things of faith (that "Gerar" signifies the things of faith may be seen above, n. 1209, 2504; thus the "men of the place" are men of such a state); and from the signification of "woman," who here is Rebekah, as being the Divine truth of the Lord's Divine rational (n. 3012, 3013, 3077). In what precedes, the appearances of truth have been treated of, in that they come forth by means of Divine influx from the Lord into man's rational things; and the subject here treated of is the reception of these appearances; first by those who are in the doctrinal things of faith, and who are meant by the "men of the place," or of Gerar, and are of the first class of those who are called the spiritual; for as the spiritual have not perception, like the celestial, and are comparatively in obscurity (n. 1043, 2088, 2669, 2708, 2715, 2718, 2831, 3235, 3241, 3246), they investigate whether a thing be so, and also whether it is Divine truth; and as they have no perception as to whether it is so, there is given them what appears like truth, and this according to their rational, that is, according to their apprehension, for in this way it is received. Each person is permitted to believe truths as he apprehends them; otherwise there would be no reception, because no acknowledgment. This is the subject now treated of.

Elliott(1983-1999) 3385

3385. 'And the men of the place asked about his wife' means questions that people ask about Divine Truth. This is clear from the meaning of 'asking about' as the asking of questions; from the meaning of 'the men of the place (that is to say, of Gerar)' as people who possess matters of doctrine concerning faith - 'Gerar' meaning matters of faith, see 1209, 2504, and so 'the men of the place' people whose state is such; and from the meaning of 'wife', who is Rebekah here, as the Divine Truth of the Lord's Divine Rational, dealt with in 3012, 3013, 3077. The subject in previous verses has been the consideration that appearances of truth are the product of Divine influx from the Lord into a person's rational concepts. Now the subject is the reception of those appearances, and indeed first by people who possess matters of doctrine concerning faith, and who are meant by 'the men of the place (which is Gerar)' who belong to the first class of those called spiritual. In fact because these do not have perception, as those who are celestial do, and in comparison with whom they are in obscurity, 1043, 2088, 2669, 2708, 2715, 2718, 2831, 3235, 3241, 3246, they always question whether a thing is so, and also whether it is Divine Truth. And because they do not have perception by which they see whether it is so, they are given something which is an appearance of the truth, such as falls within the range of their rational thought, that is, within their mental grasp and so can be received by them. Everyone is allowed to believe truths in the measure that he understands them. If this were not so there would be no reception of them because there would be no acknowledgement. These are the matters which are the subject now.

Latin(1748-1756) 3385

3385. `Et interrogaverunt viri loci ad mulierem ejus': quod significet disquisitiones hominum de Divino Vero, constat ex significatione `interrogare' quod sit disquirere; a significatione `virorum loci' nempe Geraris quod sint illi qui in doctrinalibus fidei; quod `Gerar' sint illa quae fidei, videatur n. 1209, 2504, ita `viri loci' sunt homines talis status; et ex significatione `mulieris,' hic Rebeccae, quod sit Divinum Verum Divini Rationalis Domini, de qua n. 3012, 3013, 3077. In illis quae praecedunt, actum est de apparentiis veri quod existant per influxum Divinum a Domino in rationalia hominis; hic nunc agitur de receptione illarum, et quidem primo ab illis qui in doctrinalibus fidei sunt, et {1}intelliguntur per `viros loci' seu Geraris ac sunt ex prima classe illorum qui spirituales vocantur; hi enim quia non perceptionem habent, sicut caelestes, et in obscuro sunt respective, n. 1043, 2088, 2669, 2708 pr., 2715, 2718, 2831, 3235, 3241, 3246 disquirunt num ita sit, {2}tum num Divinum Verum sit; et quia non perceptionem habent {3}num sit, datur illis tale quod apparet sicut verum, et hoc secundum, rationale eorum, hoc est, secundum captum sic enim recipitur; cuique permittitur credere veris sicut illa capit si non id, non foret receptio, quia non aliqua agnitio: de his nunc agitur. @1 significantur$ @2 seu$ @3 ac ideo non capiunt an Divinum sit$


上一节  下一节