上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

24# “和七灵”表示天堂里的神性。这从“七”和“灵”的含义清楚可知:“七”是指完全,因而是指所有,论及从主发出的神圣神性事物(参看AE20节);“灵”是指那些组成天堂的人。他们都被称为神的灵,因为神的灵就是天堂和教会中的神性发出,或与神性良善合一的神性真理(对此,参看《属天的奥秘》,9818节);神性发出,或与神性良善合一的神性真理形成并创造天使,从而照着他接受的质和量而使他成为他所是的样子(参看《天堂与地狱》,7–12节)。由此明显可知,“七灵”(下文将详述)不是指七个灵,而是指所有在天堂里的人,正如“七个教会”不是指七个教会,而是指所有处于源于良善的真理,或属于教会的人一样(参看AE20节)。当明白了这些事时,一个奥秘就变得显而易见了,即:在圣言中,“耶和华神”是什么意思;也就是说,“耶和华”是指神性存在,“神”是指天堂里的神性显现或实存。“神”所指的神性是天堂里的神性显现或实存,是因为天堂里的神性在许多人里面;因此,在希伯来语,神被称为复数形式的埃洛希姆(Elohim,又译为以利、耶洛因、伊罗兴,表达“神”的概念,有“神们”的意思);由于同样的原因,天使们被称为神,不是说他们是神,而是因为“神”表示他们里面的主之神性。在圣言中,主凭存在或本质被称为耶和华,凭显现或实存被称为神(参看《属天的奥秘》,300, 3910, 6905节);神性存在是神性良善,神性显现是神性真理(3061, 6280, 6880, 6905, 10579节);一般来说,良善是存在,真理是由此而来的显现(5002节);天使凭对从主的神性良善发出的神性真理的接受而被称为神(4295, 4402, 7268, 7873, 8301, 8192节);在天堂,与神性良善合一的神性真理用一个短语来称呼,就是神性真理(参看《天堂与地狱》,13, 133, 140节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 24

24. And from the seven spirits. That this signifies the Divine in heaven, is evident from the signification of seven, as being what is full, and thence all, and as being spoken of the holy Divine things which go forth from the Lord (concerning this see above, n. 20); and from the signification of spirits, as being those of whom heaven consists. For they are all called spirits of God, because the spirit of God is the proceeding Divine, or the Divine truth united to the Divine good, in heaven and in the church (concerning this see Arcana Coelestia 9818); and the proceeding Divine, or Divine truth united to Divine good, forms and creates an angel, and thus makes him what he is according to the nature and extent of his reception (as may be seen in the work, Heaven and Hell. n. 7-12). From these considerations it is clear, that the seven spirits of whom more will be said in the following pages, do not mean seven spirits, but all those who are in heaven; just as the seven churches do not mean seven churches, but all who are in truths from good, or who belong to the church (concerning this see above, n. 20). These things being understood, the mystery becomes clear as to what is meant by Jehovah God in the Word; for by Jehovah is meant the Divine as Being (Esse), and by God, the Divine Manifestation (Existere) in heaven. The reason why the Divine which is meant by God, is the Divine Manifestation (Existere) in heaven is, because the Divine in heaven is in many; therefore, in the Hebrew language, God is called Elohim, in the plural, and therefore the angels are called gods, not that they are gods, but because the Divine of the Lord, which is in them, is meant by God. (That in the Word the Lord is called Jehovah from Being (Esse) or Essence, and God from Manifestation (Existere) or Existence, may be seen, Arcana Coelestia 300, 3910, 6905. That the Divine, as Being (Esse) also is Divine Good, and that the Divine Manifestation (Existere) is Divine Truth, see n. 3061, 6280, 6880, 6905, 10579; and in general, that good is being (esse), and truth is the manifestation (existere) thence derived, see n. 5002. That angels are called gods from the reception of Divine truth going forth from the Divine good of the Lord, see n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8301, 8192. And that Divine truth united to Divine good in heaven, is called in one phrase Divine truth, may be seen in the work, Heaven and Hell 13, 133, 144.)

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 24

24. And from the seven spirits, signifies the Divine in heaven. This is evident from the signification of "seven," as being what is full, and therefore all, and from its being predicated of the holy Divine things that proceed from the Lord (See above, n. 20); also from the signification of "spirits," as being those of whom heaven consists; for all these are called "spirits of God," since the Spirit of God is the Divine proceeding, or Divine truth united to Divine good in heaven and the church (Arcana Coelestia 9818); and the Divine proceeding or Divine truth united to Divine good, forms and creates the angel, and thus makes him [what he is] according to quality and quantity of reception (See the work on Heaven and Hell 7-12).

From this it is evident that by "the seven spirits" (of which more below), are not meant seven spirits, but all who are in heaven; as by the "seven churches" are not meant seven churches, but all who are in truths from good, or who are of the church (See above, n. 20). When this is understood, an arcanum is opened, namely, the meaning of "Jehovah God" in the Word; which is, that by "Jehovah" is meant the Divine Esse, and by "God" the Divine Existere in heaven. The Divine that is meant by "God" is the Divine Existere in heaven, because the Divine in heaven is in many; therefore in the Hebrew language, God is called "Elohim," in the plural; for the same reason angels are called gods, not that they are gods, but because the Divine of the Lord that is in them is meant by "God."

(That in the Word the Lord is called Jehovah from Esse or Essence, and God from Existere or Existence, see Arcana Coelestia 300, 3910, 6905; also that the Divine Esse is Divine good, and that the Divine Existere is Divine truth, n. 3061, 6280, 6880, 6905, 10579; and in general, that good is esse, and truth is existere therefrom, n. 5002. That angels are called gods from the reception of Divine truth proceeding from the Divine good of the Lord, n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8301, 8192; and that Divine truth united to Divine good in heaven, is called, in one phrase, Divine truth, see in the work on Heaven and Hell 13, 133, 140)

Apocalypsis Explicata 24 (original Latin 1759)

24. "Et a septem spiritibus." - Quod significet Divinum in Caelo, constat ex significatione "septem", quod sint plenum, et inde omnes, et quod dicantur de sanctis Divinis quae procedunt a Domino (de qua supra, n. 20); et ex significatione "spirituum", quod sint illi ex quibus caelum, nam omnes illi vocantur spiritus Dei, quoniam Spiritus Dei est Divinum procedens, seu Divinum Verum unitum Divino Bono in caelo et in ecclesia (de qua n. 9818), ac Divinum procedens seu Divinum Verum unitum Divino Bono format et creat angelum, ita facit illum secundum quale et quantum receptionis (ut ostensum videatur in opere De Caelo et Inferno 7-12): ex quibus patet, quod per "septem spiritus", de quibus plura dicentur in sequentibus, non intelligantur septem spiritus, sed omnes in caelo; sicut per "septem Ecclesias" non intelliguntur septem ecclesiae, sed omnes qui in veris ex bono sunt, seu qui ab ecclesia (de qua re supra, n. 20). Ex his intellectis patet arcanum, quid intelligitur per "Jehovam Deum" in Verbo; quod nempe per "Jehovam" intelligatur Divinum Esse, et per "Deum" Divinum Existere in caelo. Quod Divinum quod intelligitur per "Deum" sit Divinum Existere in caelo, est quia Divinum ibi est in pluribus; ideo in lingua Hebraea Deus vocatur "Elohim", in plurali; ac ideo angeli vocantur "dii"; non quod illi sint dii, sed quia Divinum Domini, quod est in illis, intelligitur per "Deum." (Quod in Verbo Jehovah dicatur ab esse seu essentia, et Deus ab existere seu existentia, videatur n. 300, 3910, 6905. Quod etiam Divinum Esse sit Divinum Bonum, et quod Divinum Existere sit Divinum Verum, n. 3061, 6280, 6880, 6905, 10579; et in genere, quod bonum sit esse, et verum sit existere inde, n. 5002. Quod angeli dicantur "dii" ex receptione Divini Veri procedentis a Divino Bono Domini, n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8301, 8192. Et quod Divinum Verum unitum Divino Bono in caelo una voce dicatur Divinum Verum, in opere De Caelo et Inferno 13, 133, 1

140.)

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节