上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8644节

(一滴水译,2018-2022)

  8644.“摩西的岳父”表与神之真理联结的良善的源头。这从“岳父”的含义和“摩西”的代表清楚可知:“岳父”是指与真理联结的良善所源自的良善(参看6827节);“摩西”是指神之真理(67526771701070147382节)。“岳父”之所以表示与真理联结的良善所源自的良善,是因为当“男人”表示真理时,“妻子”表示良善(251745104823节)。由于下文论述的主题是神性良善和神性真理的联结,好叫对真理的有序排列能由此在教会成员里面实现,所以要知道,神性良善与神性真理之间有这种区别:神性良善在主里面,而神性真理则从主发出。这就像太阳的火和这火所发出的光;火在太阳里面,而光则从太阳发出;光里面没有火,只有热。
  此外,在来世,主就是太阳,也是光。在那里,太阳,也就是主自己是神性之火,也就是神性之爱的神性良善。这太阳是神性之光,也就是从神性良善发出的神性真理的源头。这神性真理也含有神性良善在里面,尽管不像在太阳中那样;它被调节以适合在天堂被接受。如果它没有被调节以适合接受,天堂就无法存在,因为没有天使能承受得了来自神性之爱的火焰。一位天使会瞬间被焚毁,就像世上太阳的火焰若喷到一个人身上,这个人会瞬间被焚毁一样。
  不过,任何人,甚至连天上的天使都不可能知道主的神性之爱的神性良善是如何被调节以适合接受的,因为它是一种无限对有限的调节;无限具有这样的性质,它远远超越有限所具有的一切理解力,以至于当有限的理解力试图聚焦于无限时,它就会坠落消失,就像有人坠入大海的深处并消失一样。主是天堂里的太阳,那里的太阳是主的神性之爱的神性良善,从它发出的光是神性真理,就是聪明的源头(参看10531521-15331619-163227763094313831903195322232233225333933413636364339934180430244084409441545234533469670837171717472708197节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8644

8644. Moses' father-in-law. That this signifies from which is good conjoined with truth Divine, is evident from the signification of "father-in-law," as being the good from which is the good that is conjoined with truth (see n. 6827); and from the representation of Moses, as being truth Divine (n. 6752, 6771, 7010, 7014, 7382). The reason why "a father-in-law" signifies good from which is good conjoined with truth, is that "a wife" signifies good when "the man" signifies truth (n. 2517, 4510, 4823). As in what follows, the conjunction of Divine good with Divine truth is treated of, whereby a setting in order may be effected in the man of the church, be it known that between Divine good and Divine truth there is this distinction: that Divine good is in the Lord, and Divine truth is from the Lord. It is as with the fire of the sun and the light which is therefrom; the fire is in the sun, and the light is from the sun; in the light there is not fire but heat. [2] Moreover in the other life the Lord is the Sun, and also is the light. In the Sun there, which is Himself, is Divine fire, which is the Divine good of the Divine love. From that Sun is Divine light, which is Divine truth from Divine good. In this Divine truth there is also Divine good, but not such as is in the Sun, it being accommodated to reception in heaven; for unless it were accommodated to reception, heaven could not have come into existence, because no angel can bear the flame from the Divine love. He would be consumed in a moment, as would a man if the flame of the sun of this world should blow directly upon him. [3] But how the Divine good of the Lord's Divine love is accommodated to reception, cannot be known by anyone, not even by the angels in heaven, because it is an accommodation of the Infinite to the finite; and the Infinite is such as to transcend all the understanding of the finite, insomuch that when the understanding of the finite desires to look in that direction, it falls as into the depth of the sea and perishes. (That the Lord is the Sun in heaven, and that the Sun there is the Divine good of His Divine love, and that the light therefrom is Divine truth, from which is intelligence, see n. 1053, 1521- 1533, 1619-1632, 2776, 3094, 3138, 3190, 3195, 3222, 3223, 3225, 3339, 3341, 3636, 3643, 3993, 4180, 4302, 4408, 4409, 4415, 4523, 4533, 4696, 7083, 7171, 7174, 7270, 8197.)

Elliott(1983-1999) 8644

8644. 'The father-in-law of Moses' means the source of the good that was joined to God's truth. This is clear from the meaning of 'the father-in-law' as the good from which sprang the good that was joined to truth, dealt with in 6827; and from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with in 6752, 6771, 7010, 7014, 7382. The reason why 'the father-in-law' means the good from which sprang the good that was joined to truth is that the wife means good when the man means truth, 2517, 4510, 4823. Since the subject in what follows below is the joining together of Divine Good and Divine Truth, to the end that the arranging of truths into order may as a result take place with the member of the Church, it should be recognized that there is a difference between Divine Good and Divine Truth, in that Divine Good exists within the Lord, but that Divine Truth emanates from the Lord. They are like the fire of the sun and the light radiating from it. Fire exists within the sun but the light radiates from the sun; light holds no fire, only heat.

[2] Furthermore in the next life the Lord is the Sun, and He is the Light too. The Sun there, that is, He Himself, is Divine fire, which is the Divine Good of Divine Love. That Sun is the source of Divine light, which is Divine Truth emanating from Divine Good. This Divine Truth also holds within it Divine Good, though not such as it is in the Sun; it is modified for its reception in heaven. Unless it had been modified for reception, heaven could not have come into existence; for no angel can bear the flame coming from Divine Love. An angel would be consumed by it instantly, just as anyone would be the instant that the flame of the sun in the world breathed on him.

[3] But the way in which the Divine Good of the Lord's Divine Love is modified for reception cannot be known by anyone, not even by angels in heaven, because it is a modification of the Infinite for the finite. The Infinite is such that it lies far beyond all the power of understanding which the finite possesses, so far beyond that when that power of understanding tries to fix its attention on the Infinite it falls away like someone sinking into the depths of the sea and perishes. Regarding the Lord, that He is the Sun in heaven, that the Sun there is the Divine Good of His Divine Love, and that the Light from it is Divine Truth, the source of intelligence, see 1053, 1521-1533, 1619-1632, 2776, 3094, 3138, 3190, 3195, 3222, 3223, 3225, 3339, 3341, 3636, 3643, 3993, 4180, 4302, 4408, 4409, 4415, 4523, 4533, 4696, 7083, 7171, 7174, 7270, 8197.

Latin(1748-1756) 8644

8644. `Socer Moschis': quod significet ex quo bonum conjunctum vero Divino, constat ex significatione `soceri' quod sit bonum ex quo bonum conjunctum vero, de qua n. 6827, et ex repraesentatione `Moschis' quod sit verum Divinum, de qua n. 6752, 6771, (t)7010, 7014, 7382; quod `socer' sit bonum ex quo bonum conjunctum vero, est quia uxor significat bonum cum vir verum, n. 2517, 4510, 4823 {1}. Quia in sequentibus agitur de conjunctione Divini Boni cum Divino Vero, ut inde ordinatio fiat apud hominem Ecclesiae, sciendum quod inter Divinum Bonum et Divinum Verum {2} discrimen sit quod Divinum Bonum sit in Domino, et Divinum Verum a Domino; se habent illa sicut ignis solis et lux quae inde; ignis est in sole, {3}et lux a sole, in hac non est ignis sed calor; Dominus etiam in altera vita est Sol, et quoque 2 est Lux; in Sole ibi, qui est Ipse, est ignis Divinus, qui est Divinum Bonum Divini Amoris; a Sole illo est lux Divina, quae est Divinum Verum a Divino Bono; in Divino hoc Vero est quoque Divinum Bonum, sed non quale est in Sole, est accommodatum ad receptionem {4} in caelo; {5}nisi enim accommodatum esset ad receptionem, {6}caelum non potuisset existere, nam nullus angelus potest sustinere flammam ex Divino Amore, consumeretur momento, sicut si solis mundi flamma immediate afflaret hominem; quomodo autem Divinum Bonum 3 Divini Amoris Domini {7} accommodatur ad receptionem, a nemine sciri potest, ne quidem ab angelis in caelo, quia accommodatio est Infiniti {8}ad finitum; et Infinitum est tale ut transcendat omnem intelligentiam finiti, usque adeo ut cum intelligentia finiti {9}vult illuc intuitionem suam {10}immittere, cadat sicut qui in profundum maris et pereat. Quod Dominus sit Sol in caelo, et quod Sol ibi sit Divinum Bonum Divini Amoris Ipsius, et quod Lux inde sit Divinum Verum, ex quo intelligentia, videatur n. 1053, 1521-1533, 1619-1632, 2776, 3094, 3138, 3190, 3195, {11} 3222, 3223, 3225, 3339, 3341, 3636, 3643, 3993, 4180, 4302, 4408, 4409, 4415, 4523, 4533, 4696, 7083, 7171, 7174, 7270, 8197. @1 i; et quod etiam praedicetur in supremo sensu, n. 7022$ @2 i hoc$ @3 sed non est in Luce, modo ex igne calor$ @4 i illius$ @5 nam nisi$ @6 periret coelum$ @7 i per Divinum Verum$ @8 ut agere possit in finitum, et inibi vivere$ @9 illuc velit$ @10 mittere$ @11 i 3282, I but possibly n. 3283 was intended.$


上一节  下一节