上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4567节

(一滴水译,2018-2022)

  4567.“雅各从巴旦亚兰回来,神又被他看见,赐福与他”表内在属世觉知。这从“神被看见”的含义清楚可知,“神被看见”是指内在觉知。“看见”表示理解并觉知(参看21502807376438634403-4421节)。因此,“神被看见”在论及主时,表示出于神性的觉知,也就是内在觉知。神被雅各看见表示属世层拥有这种觉知,因为雅各代表主的属世层,如前面频繁所示。“雅各从巴旦亚兰回来”表示祂吸收了对良善与真理的认知之后,这些认知由“巴旦亚兰”来表示(参看366436804112节)。“赐福与他”表示朝属世层的更内在事物的发展,以及良善与真理在那里的联结。因为“赐福”论及凡任何人因主的恩赐所拥有的一切良善(14201422284630173406节);尤其论及良善与真理的联结(35043514353035653584节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4567

4567. And God was seen by Jacob again when he came from Paddan-aram, and blessed him. That this signifies interior natural perception, is evident from the signification of "God was seen," as being interior perception. (That "to see" denotes to understand and perceive, see n. 2150, 2807, 3764, 3863, 4403-4421.) Hence "God was seen," when predicated of the Lord, denotes perception from the Divine, which is the same as interior perception. That the natural had this perception, is signified by God's being seen by Jacob, for Jacob represents the Lord's natural, as has been frequently shown. "Again when he came from Paddan-aram" signifies after he had acquired the knowledges of good and truth which are signified by "Paddan-aram" (see n. 3664, 3680, 4112). "And blessed him," signifies progression to the more interior things of the natural, and the conjunction of good and truth there; for "to bless" is predicated of all the good with which anyone is gifted by the Lord (n. 1420, 1422, 2846, 3017, 3406), especially of the conjunction of good and truth (n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584).

Elliott(1983-1999) 4567

4567. 'God was seen by Jacob again, when he was coming from Paddan Aram; and He blessed him' means interior natural perception. This is clear from the meaning of 'God was seen' as interior perception. 'Seeing' means understanding and perceiving, see 2150, 2807, 3764, 3863, 4403-4421, and therefore the words 'God was seen' used in reference to the Lord mean perception from the Divine, which is the same as interior perception. The possession by the natural of this perception is meant by 'God was seen by Jacob', for 'Jacob' represents the Lord's natural, as has been shown many times. 'Again, when he was coming from Paddan Aram' means after He had absorbed cognitions of good and truth, which, being meant by 'Paddan Aram', are dealt with in 3664, 3680, 4112. 'He blessed him' means progress towards the more interior aspects of the natural, and the joining together there of good and truth. For 'blessing' is used to refer to all the good which anyone has conferred on him by the Divine, 1420, 1422, 2846, 3017, 3406; in particular the expression refers to the joining together of good and truth, 3504, 3514, 3530, 3565, 3584.

Latin(1748-1756) 4567

4567. `Visus Deus ad Jacobum adhuc in veniendo illo e Paddan Aram et benedixit illi': quod significet perceptionem interiorem naturalem, constat a significatione `visus Deus' quod sit perceptio interior; quod `videre' sit intelligere et percipere, videatur n. 2150, 2807, 3764, 3863, 4403-4421, inde `visus Deus' cum praedicatur de Domino, est perceptio ex Divino, quae eadem (o)est cum perceptione interiore; quod perceptio illa naturali fuerit, significatur per quod `visus Deus ad Jacobum', `Jacobus' enim (t)repraesentat naturale Domini, ut pluries ostensum: `adhuc in veniendo illo e Paddan Aram significat postquam cognitiones (t)boni et veri, quae per Paddan Aram de quibus n. 3664, 3680, 4112, significantur, hauserat; (m) `benedixit {1} illi' significat progressionem ad interiora naturalis, et ibi conjunctionem boni et veri; `benedicere' enim praedicatur de omni bono quo qui donatur a Divino, n. 1420, 1422, 2846, 3017, 3406, imprimis de conjunctione boni et veri, n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584.(n) @1 i et$


上一节  下一节