上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10154节

(一滴水译,2018-2022)

  10154.“作他们的神”表在教会里主的同在,以及祂进入真理的流注。这从“作他们的神”的含义清楚可知,“作他们的神”是指主的同在和祂进入真理的流注,进入真理是因为在旧约圣言中,凡论述真理的地方,主都被称为“神”,凡论述良善的地方,都被称为“耶和华”。这也解释了为何天使被称为“神”,因为他们是来自主的神性真理的接受者,还解释了为何在原文,神被称为复数形式的“耶洛因”,因为真理很多,但良善只有一个(马太福音19:1617)。凡论述真理的地方,主都被称为“神”,凡论述良善的地方,都被称为“耶和华”(参看258627692807282239214287440270109167节);天使被称为神,是因为他们是来自主的神性真理的接受者(42954402726878738192830288678941节);在圣言中,主就是耶和华(参看9373节提到的地方)。主被称为“永恒的父”,以及神,这一点明显可见于以赛亚书:
  有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在祂的肩头上。祂名称为神、勇士、永恒的父、和平的君!(以赛亚书9:5
  同一先知书:
  必有童女怀孕生子,祂的名要称为以马内利,就是神我们同在。(以赛亚书7:14;马太福音1:23
  “我要作他们的神”在此表示主的同在和祂进入真理的流注,这一点从以下事实也明显看出来:“我要住在以色列人中间”表示主的同在和祂经由良善而来的流注。因为在圣言中,凡论述良善的地方,也会论述真理,因为天堂的婚姻,也就是良善与真理的婚姻存在于圣言的一切细节中(参看92639314节提到的地方)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10154

10154. And I will be to them for God. That this signifies the presence of the Lord and His influx into the truth in the church, is evident from the signification of "to be for God," as being the presence of the Lord and His influx into truth. It is into truth, because in the Word of the Old Testament the Lord is called "God" where truth is treated of, and "Jehovah" where good is treated of. From this also it is that angels are called "gods" by virtue of their reception of Divine truth from the Lord. From this also it is that in the original tongue God is called "Elohim" in the plural, for truths are many, but good is one (Matt. 19:16, 17). (That the Lord is called "God" where truth is treated of, and "Jehovah" where good is treated of, see n. 2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4287, 4402, 7010, 9167; also that the angels are called "gods" from the reception of Divine truth from the Lord, n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8192, 8302, 8867, 8941; and that the Lord is "Jehovah" in the Word, see the places cited in n. 9373.) That the Lord is called "the Father from eternity," and also "God," is manifest in Isaiah:

Unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder, and His name is called God, Hero, Father of Eternity, Prince of Peace (Isa. 9:5). A virgin shall conceive and bear a son, and His name shall be called Immanuel, which is, God with us (Isa. 7:14; Matt. 1:23). That by "I will be to them for God" is here signified the presence and influx of the Lord into truth, is evident also from the fact that by "I will dwell in the midst of the sons of Israel" is signified the presence of the Lord and His influx through good. For in the Word where good is treated of, truth also is treated of, on account of the heavenly marriage, which is that of good and truth, in every detail of the Word (see the places cited in n. 9263, 9314).

Elliott(1983-1999) 10154

10154. 'And I will be their God' means the Lord's presence and His influx into truth in the Church. This is clear from the meaning of 'being their God' as the Lord's presence and His influx into truth - into truth because in the Old Testament Word the Lord is called God where truth is the subject, but Jehovah where good is the subject. This also goes to explain why angels are called gods, because they are recipients of Divine Truth from the Lord, and in addition why in the original language the plural word Elohim is used to denote God; for truths are many but good is one, Matt 19:16,17.

The Lord is called God where truth is the subject but Jehovah where good is the subject, see 2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4287, 4402, 7010, 9167. Angels are called gods, because they are recipients of Divine Truth from the Lord, 4295, 4402, 7268, 7873, 8192, 8302, 8867, 8941.

In the Word Jehovah means the Lord, see the places referred to in 9373; and in Isaiah He is called explicitly 'Father from eternity' and also 'God',

To us a Boy is born, to us a Son is given, and the government will be upon His shoulder; His name is called, God, Hero, Father of Eternity, Prince of peace. Isa 9:6.

And in the same prophet,

A virgin will conceive and bear [a son], and His name will be called Immanuel, that is, God with us. Isa 7:14; Matt 1:23.

The meaning of the words here 'I will be their God' as the Lord's presence and His influx into truth is also evident from the fact that 'I will dwell in the midst of the children of Israel' means the Lord's presence and His influx through good. For wherever good is the subject in the Word, so too is truth, on account of the heavenly marriage, which is that of goodness and truth, in every single part of the Word, see the places referred to in 9263, 9314.

Latin(1748-1756) 10154

10154. `Et ero illis in Deum': quod significet praesentiam Domini et influxum Ipsius in verum in Ecclesia, constat ex significatione `esse in Deum' quod sit praesentia Domini ac influxus Ipsius in verum; quod in verum, est quia Dominus in Verbo (o)Veteris Testamenti dicitur Deus ubi agitur de vero, at Jehovah ubi de bono; inde quoque est quod angeli dicantur dii ex receptione Divini Veri a Domino; inde etiam est quod in lingua originali Deus dicatur Elohim in plurali, nam vera sunt plura, bonum autem est unum, (o)Matth. xix 16, 17; quod Dominus (t)dicatur Deus ubi agitur de vero et Jehovah ubi de bono, videatur n. 2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4287, 4402, 7010, 9167, et quod angeli dicantur dii ex receptione Divini Veri a Domino, n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8192, 8302, 8867, 8941, (o)et quod Dominus sit {1} Jehovah in Verbo, citata n. 9373; quod {2} dicatur `Pater ab aeterno' et quoque `Deus,' manifeste apud Esaiam, Puer natus est nobis, Filius datus est nobis, super cujus umero principatus, vocatur {3} nomen Ipsius Deus, Heros, Pater aeternitatis, Princeps pacis, ix 5 [A. V. 6]:

et apud eundem, Virgo concipiet et pariet, et vocabitur nomen Ipsius Immanuel, quod est, Deus nobiscum, vii 14; Matth. 1 23. Quod hic per `ero illis in Deum' significetur praesentia et influxus Domini in verum, patet quoque ex eo quod per `habitabo in medio filiorum Israelis' significetur praesentia Domini et influxus Ipsius per bonum; in Verbo enim ubi agitur de bono, etiam agitur de vero, ob conjugium caeleste, quod est boni et veri, in singulis ibi, videantur citata n. 9263, 9314. @1 i qui dicatur$ @2 i etiam$ @3 vocabitur AI$


上一节  下一节