上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8302节

(一滴水译,2018-2022)

  8302.“谁能像你神圣威严”表祂是一切神圣事物的源头。这从“谁能像你神圣”的含义清楚可知,“谁能像你神圣”是指没有人如此神圣;但在内义上是指祂是一切神圣事物的源头,因为祂是神圣本身。“神圣”表示从主发出的神性真理;这真理被称为神圣,而且由“圣灵”来表示,因此,论到“圣灵”,经上说祂是“真理的灵”(约翰福音14:161715:262716:13),并说是“主差来的”(约翰福音15:2627);经上说“祂要传达从主所领受的”(约翰福音16:15)。由于“神圣”论及从主发出的神性真理,故天使被称为“神圣”,因为他们领受这真理(马太福音25:31马可福音8:38路加福音9:26);先知,尤其圣言,就是神的真理本身,也是如此。此外,主也凭神性真理(这神性真理就是祂自己,因为祂是神性真理的源头)被称为“以色列的圣者”、“雅各的圣者”和“神的圣者”。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8302

8302. Who is like Thee, magnificent in holiness. That this signifies that from Him is all that is holy, is evident from the signification of "Who is like Thee in holiness?" as being that no one is so holy; but in the internal sense, that from Him is all that is holy, because He is holiness itself. By "holy" is meant the Divine truth proceeding from the Lord; this is called "holy," and is also meant by the "Holy Spirit," which is for this reason called "the Spirit of truth" (John 14:16, 17; 15:26, 27; 16:13), and is said "to be sent by the Lord" (John 15:26, 27); and it is said that "He shall receive from the Lord that which He will proclaim" (John 16:15). As "holiness" is predicated of the Divine truth which proceeds from the Lord, therefore the angels are called "holy," because they receive it (Matt. 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26), and also the prophets, especially the Word, which is truth Divine itself. Moreover from the Divine truth which is Himself, because from Himself, the Lord is called "the Holy One of Israel," "the Holy One of Jacob," and "the Holy thing of God."

Elliott(1983-1999) 8302

8302. 'Who is like You in holiness' means that He is the Source of everything holy. This is clear from the meaning of 'who is like You in holiness?' as the fact that nobody is so holy; but the meaning in the internal sense is that He is the Source of everything holy since He is Holiness itself. By 'that which is holy' is meant the Divine Truth emanating from the Lord. This Truth is called holy, and is meant also by the Holy Spirit, of whom it is therefore said that He is 'the Spirit of Truth', John 14:16, 17; 15:26, 27; 16:13, has been sent by the Lord, John 15:26, 27, and will take from the Lord what He will declare, John 16:15. Since holiness is an attribute of Divine Truth which emanates from the Lord, angels - being recipients of that Truth - are therefore called 'holy', Matt 2:31; Mark 8:38; Luke 9:26; so too are prophets, and in particular the Word, which is God's truth itself. The Lord as well - by virtue of the Divine Truth, which He is since He is its Source - is called 'the Holy One of Israel', 'the Holy One of Jacob', and 'the Holy One of God'.

Latin(1748-1756) 8302

8302. `Quis sicut Tu sanctitate': quod significet quod ab Ipso omne sanctum, constat (c)a significatione `quis sicut Tu sanctitate' quod sit quod nemo ita sanctus sit; in sensu autem interno, quod ab Ipso omne sanctum, quia est ipsa sanctitas; per `sanctum' intelligitur Divinum Verum procedens a Domino; hoc sanctum dicitur, ac intelligitur quoque per Spiritum Sanctum, Qui ideo dicitur `Spiritus veritatis,' Joh. xiv 16, 17, xv 26, 27, xvi 13; et `missus a Domino' Joh. xv 26, 27; et quod `a Domino accipiet quod annuntiabit,' Joh. xvi 15; {1} quia sanctitas praedicatur de Divino Vero quod procedit a Domino, ideo angeli, quia recipiunt illud, vocantur `sancti' Matth. xxv 31; Marc. viii 38; {2}Luc. ix 26, et quoque `prophetae,' imprimis Verbum, quod est ipsum verum Divinum. Dominus etiam ex Divino Vero, quod Ipse quia ab Ipso, vocatur `Sanctus Israelis,' `Sanctus Jacobi,' et `Sanctum Dei.' @1 i et$ @2 Before Marc.$


上一节  下一节