上一节  下一节  回首页


《宇宙星球》 第1节

(一滴水译本 2020)

前言

  1、蒙主的神性怜悯,我灵的内层向我打开,我由此蒙恩得以与灵人并天使交谈,不仅与我们地球附近的人,还与其它星球附近的人交谈;我很想知道究竟有没有其它人类居住的星球,它们及其居民是什么样子;于是蒙主允许,我得以与来自其它星球的灵人并天使交谈、来往。有的持续一天,有的持续一周,有的持续数月。他们告诉我有关他们所来自的星球和附近星球,以及其居民的生活、习俗、宗教、敬拜等情况,还有其它值得一提的事。我因蒙允许以这种方式了解这些事,故能凭我的所见所闻来描述它们。

  必须知道的是:所有灵人和天使都来自人类;他们就在自己的星球附近;并知道那里发生的事;如果某人的内层被打开,足以能和他们交谈并来往,他们还能教导他;因为人本质上就是一个灵;就其内层而言,他与灵人在一起;因此,凡内层被主打开的人都能如世人与世人那样与他们交谈。我被允许日复一日地如此交谈,现已持续12年。没有哪个灵人或天使不是来自人类(AC 1880)。每个星球的灵人都在他们自己星球的附近,因为他们来自该星球的居民,具有相似的秉性;他们服务于这些居民(AC 9968)。死后继续活着的灵魂就是人的灵,这才是他里面那个真正的人;在来世,它显为一个完整的人形(AC 322, 1880-1, 3633, 4622, 4735, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594节)。就其内层,因而就其灵或灵魂而言,人尚在世上时就在和他自己性质相似的灵人和天使中间(AC 2379, 3645, 4067, 4073, 4077)。人能与灵人并天使交谈;古时候,我们世界的人就经常和他们说话(AC 67-9, 784, 1634, 1636, 7802)。但如今和他们交谈是很危险的,除非人有正确的信仰和主的引导(AC 784, 9438, 10751)。


上一节  目录  下一节


Other Planets (New Century Edition 2020) 1

The Planets in the Universe

The Earthlike Bodies Called Planets in Our Solar System and in Deep Space, Their Inhabitants, and the Spirits and Angels There, Drawn from Things Heard and Seen

1. By the Lord’s 1divine mercy the deeper levels within me, which belong to my spirit, have been opened, enabling me to talk with spirits and angels 2-not only those near our world, but also those close to other planets. Because I have had a longing to know whether there are other worlds, what they are like, and what their inhabitants are like, the Lord has granted me opportunities to talk and interact with spirits and angels from other planets. With some of them I spent all day, with others a full week, and with still others months on end. I learned from them about the planets they came from and are close to now, about the life, customs, and worship of the inhabitants of those planets, and various other noteworthy details about them. Since it has been granted to me to know such things in this way, I am in a position to offer descriptions based on things I myself have heard and seen. 3

[2] It is important to know that all spirits and angels are human 4and that they remain close to their planet of origin. 5They know what is happening on that planet; and any people whose deeper levels have been opened to the point where they can talk and interact with spirits and angels can learn such things from those spirits and angels. After all, in our essence we too are spirits; 6and in our deeper levels we are already among other spirits. 7So anyone whose deeper levels have been opened by the Lord can talk with spirits and angels the way people talk with each other. 8For twelve years now, this has been granted to me daily. 9

Footnotes:

1. On Swedenborg’s use of the term “the Lord” to refer to Jesus Christ as God, see note 10 in New Jerusalem 1. [Editors]

2. On spirits and angels in Swedenborg’s works, see note 2 in New Jerusalem 25. [Editors]

3. The Latin words here translated “based on things I myself have heard and seen” are ex auditis et visis, literally, “from things heard and seen.” It repeats a phrase that appears in the full Latin title of Other Planets. For more on the significance of this phrase, see note 2 in Last Judgment 17. [Editors]

4. [Swedenborg note] There is no such thing as spirits and angels who are not human: 1880.

5. [Swedenborg note] The spirits from each planet remain close to that planet, because they once lived there themselves, they have a nature similar to that of the current inhabitants, and the inhabitants need their help: 9968.

6. [Swedenborg note] The soul that lives after death is our spirit, which is the essential person within us; in the other life it appears in a perfect human form: 322, 1880, 1881, 3633, 4622, 4735, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594.

7. [Swedenborg note] Even while we are in this world, in our deeper levels, meaning our spirit or soul, we are surrounded by spirits and angels whose character is like our own: 2379, 3644, 4067, 4073, 4077.

8. [Swedenborg note] It is possible for us to talk with spirits and angels; the early people on our planet did this frequently: 67, 68, 69, 784, 1634, 1636, 7802. These days, however, it is dangerous to talk with them unless we have true faith and are being led by the Lord: 784, 9438, 10751.

9. On the commencement of Swedenborg’s spiritual experiences, see note 2 in Last Judgment 15, and compare Other Planets 124. It may be noted that while this passage in Other Planets reports the length of Swedenborg’s spiritual experiences as twelve years, Heaven and Hell 1 reports thirteen years, though both books were published in 1758. The simplest explanation for this discrepancy is that Other Planets was written before Heaven and Hell. On the order in which the works published in 1758 were actually written, see the editors’ preface, pages 29-33. [Editors]

Worlds in Space (Chadwick translation 1997) 1

1. I. THE WORLDS IN SPACE

By the Lord's Divine mercy I have had my interior faculties, which belong to my spirit, opened, so that I have been enabled to talk with spirits and angels, not only those in the vicinity of our earth, but also with those near other worlds. Since therefore I was desirous of knowing whether there were other inhabited worlds, and what they and their inhabitants were like, I was allowed by the Lord to talk and mix with spirits and angels from other worlds. With some this lasted a day, with others a week, with yet others for months. I was informed by them about the worlds they came from and in the vicinity of which they were, about the life, behaviour and religious practices of their inhabitants, and other matters worth relating about them. Since I was allowed to gain my knowledge in this fashion, I can describe them from what I have heard and seen.

[2] It needs to be known that all spirits and angels are from the human race; 1they are near their own world, 2and know what happens there; and they can inform someone whose interior faculties are open sufficiently to be able to talk and mix with them. A human being is in essence a spirit, 3and associates with spirits at the interior level. 4Consequently anyone whose interior faculties are opened by the Lord can talk with them, exactly as a man can with another man. 5I have been permitted to do this daily for the last twelve years.

Footnotes:

1. There are no spirits or angels who are not from the human race (Arcana Caelestia 1880).

2. The spirits of each world are in the vicinity of their world, because they come from its inhabitants and share their character. It is also so that they can be of service to them (Arcana Caelestia 9968).

3. The soul which lives on after death is a person's spirit, which is his real personality; in the next life it appears in a completely human form (Arcana Caelestia 322, 1880-1881, 3633, 4622, 4735, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594).

4. A person while still in the world is at the inner level, that is, as regards his spirit or soul, among spirits and angels of similar nature to himself (Arcana Caelestia 2379 [2378 in original], Arcana Caelestia 3645, 4067, 4073, 4077).

5. A person can talk with spirits and angels; in ancient times people in our world often did so (Arcana Caelestia 67-69, 784, 1634, 1636, 7802). But nowadays it is dangerous for a person to talk with them, unless he has true faith and is guided by the Lord (Arcana Caelestia 784, 9438, 10751).

Earths in the Universe (Whitehead translation 1892) 1

1. Since, from the Divine mercy of the Lord, the interiors, which are of my spirit, have been opened to me, and thereby it has been granted me to speak with spirits and angels, not only with those who are near our earth, but also with those who are near other earths; because I had a desire to know whether there are other earths, and what their nature is, and the quality of their inhabitants, therefore it has been granted me by the Lord to speak and converse with spirits and angels who are from other earths, with some for a day, with some for a week, and with some for months; and to be instructed by them concerning the earths, from which and near which they were; and concerning the lives, customs, and worship of the inhabitants thereof, and of various other things worthy to be related: and because in this manner it has been granted me to know these things, it is permitted to describe them from what has been heard and seen. It is to be known that all spirits and angels are from the human race; 1and that they are near their own earths; 2and that they know what is there; and that by them man may be instructed, if his interiors are so far opened that he can speak and converse with them; for man in his essence is a spirit, 3and he is together with spirits as to his interiors; 4wherefore he whose interiors are opened by the Lord, may speak with them as man with man; 5which has been granted me now for twelve years daily.

FROM THE ARCANA COELESTIA; WHERE THESE AND THE FOLLOWING NOTES ARE EXPLAINED AND SHOWN.

Footnotes:

1. There are no spirits and angels who are not from the human race (Arcana Coelestia 1880).

2. The spirits of every earth are near to their own earth, because they are from the inhabitants of that earth, and of a similar genius; and they are serviceable to those inhabitants (Arcana Coelestia 9968).

3. The soul, which lives after death, is the spirit of man, which is the real man in him, and also appears in the other life in a perfect human form (Arcana Coelestia 322, 1880, 1881, 3633, 4622, 4735, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594).

4. Man, even when he is in the world, as to his interiors, thus as to his spirit or soul, is in the midst of spirits and angels, of a quality such as he is himself (Arcana Coelestia 2379, 3645, 4067, 4073, 4077).

5. Man can speak with spirits and angels, and the ancients on our earth frequently spoke with them (Arcana Coelestia 67-69, 784, 1634, 1636, 7802). But at this day it is dangerous to speak with them, unless man is in true faith, and led by the Lord (Arcana Coelestia 784, 9438, 10751).

De Telluribus in Mundo Nostro Solari 1 (original Latin)

1. DE TELLURIBUS IN UNIVERSO

Quoniam ex divina Domini Misericordia, mihi aperta sunt interiora, quae spiritus mei sunt; et per id datum est loqui cum Spiritibus et Angelis, qui non solum prope nostram Tellurem sunt, sed etiam cum illis qui juxta alias, idcirco, quia desiderium mihi fuit scire num aliae Tellures sint, et quales illae, et quales Incolae illarum, a Domino datum est eum Spiritibus et Angelis, qui ex aliis Telluribus sunt, loqui et conversari, cum quibusdam per diem, cum quibusdam per septimanam, et cum quibusdam per menses, et ab illis instrui de Telluribus, ex quibus et juxta quas erant, et de Incolarum ibi vita, moribus et cultu, et de rebus variis memoratu dignis ibi: et quia illa eo modo scire datum est, licet describere illa ex auditis et visis. Sciendum est, quod omnes Spiritus et Angeli ex humano Genere sint; 1et quod juxta suam Tellurem sint; 2ac quod sciant quid ibi: et quod ab illis instrui possit homo, cui interiora adeo aperta sunt ut loqui et conversari possit cum illis; homo enim in sua essentia est spiritus, 3et una cum spiritibus quoad sua interiora, 4quapropter is cui interiora aperiuntur a Domino, cum illis, sicut homo cum homine, loqui potest: 5hoc mihi concessum est nunc per duodecim annos quotidie.

Footnotes:

1. (Ex Arcana Caelestibus: ubi haec et sequentia, quae sub linea, explicata et ostensa sunt) (a) Quod non dentur Siritus et Angeli, qui non ex Humano genere, Arcana Coelestia 1880.

2. Quod Spiritus cujusvis Telluris sint juxta suam Tellurem, ex causa quia ex incolis sunt, ac simili cum illis genio; et quod incolis inservituri sint, Arcana Coelestia 9968.

3. Quod anima, quae vivit post mortem, sit spiritus hominis, qui in homine est ipse homo, et quoque apparet in altera vita in perfecta forma humana, Arcana Coelestia 322, 1880, 1881, 3633, 4622, 4735, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594

4. Quod homo, etiam cum in mundo est, quoad sua interiora, ita quoad spiritum seu animam, in medio spirituum et angelorum sit talium qualis ipse est, Arcana Coelestia 2378, 3645, 467, 4073, 4077

5. Quod homo loqui possit cum spiritibus et angelis, et quod antiqui in nostra Tellure frequenter cum illis loquuti sint, Arcana Coelestia 67, 68, 69, 784, 1634, 1636, 7802. Sed quodhodie periculosum sit loqui cum illis, nisi homo in vera fide sit, et ducatur a Domino, Arcana Coelestia 784, 9438, 10751.


上一节  目录  下一节