上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第69节

(一滴水译,2018-2023)

69、人被主如此创造,以至于活在肉身就能与灵人和天使交谈;事实上,这种事在上古时代是司空见惯的。因为人与灵人和天使是一体,事实上,他本身就是一个披着肉身的灵人。只是随着时间推移,人们逐渐沉浸于肉体和世俗事物,并且沉浸得如此之深,以至于几乎没有别的东西能引起他们的兴趣,于是这条路就关闭了。然而,一旦吸引人的肉体事物退去,这条路会再次打开,他便发现自己就在灵人当中,与他们一起生活。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]69. The Lord created us to be capable of communicating with spirits and angels while still living in our bodies, as people actually did in the earliest times. After all, we are one with spirits and angels. In fact we ourselves are spirits clothed in flesh.
Over time, though, people have immersed themselves so deeply in bodily and worldly concerns that almost nothing else interests them, and so the path has closed; but as soon as the body-driven concerns that absorb us drop away, it opens and we find ourselves among spirits, living life together with them.

Potts(1905-1910) 69

69. Man was so created by the Lord as to be able while living in the body to speak with spirits and angels, as in fact was done in the most ancient times; for, being a spirit clothed with a body, he is one with them. But because in process of time men so immersed themselves in corporeal and worldly things as to care almost nothing for aught besides, the way was closed. Yet as soon as the corporeal things recede in which man is immersed, the way is again opened, and he is among spirits, and in a common life with them.

Elliott(1983-1999) 69

69. The human being has been created by the Lord in such a way that while living in the body he could at the same time talk to spirits and angels, as actually happened in most ancient times; for being a spirit clothed with a body he is one among them. But because, after a period of time, people have so immersed themselves in bodily and worldly interests that they hardly care about anything different, that path has therefore been closed. But as soon as the bodily interests in which a person is immersed retire into the background, the path is opened, and he finds himself among spirits and shares his life with them.


Latin(1748-1756) 69

69. Homo ita creatus a Domino est, ut dum vivit in corpore, cum spiritibus et angelis simul loqui potuisset, sicut etiam antiquissimis temporibus factum, nam unus est cum illis, quia spiritus corpore amictus: sed quia post tractum temporis homines se ita immerserunt corporeis et mundanis ut paene nihil aliud curent, ideo clausa est via; ut primum vero recedunt corporea quibus immersus, aperitur via, et inter spiritus est et cum iis sociat vitam.


上一节  下一节