上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9266节

(一滴水译,2018-2022)

  9266.“因为礼物能叫开眼的人变瞎了”表自我利益会阻止真理显现。这从“礼物”、“变瞎”和“开眼的人”的含义清楚可知:“礼物”是指各种自我利益,如刚才所述(9265节);“变瞎”当论及真理时,是指阻止它们显现;“开眼的人”,也就是看见的人,是指那些知道真理,能清楚明白何为真理的人。因为“看见”表示知道、理解并承认真理,以及有信(8972150232528073764386338694403-4421511452865400680586889128节)。这解释了为何在别的地方,“开眼的人”被称为“智慧人”:
  礼物能叫智慧人的眼变瞎了。(申命记16:19


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9266

9266. Because a present blindeth those who have their eyes open. That this signifies that matters of self-advantage cause truths not to appear, is evident from the signification of "a present," as being any kind of self-advantage (of which just above, n. 9265); from the signification of "blinding" when said with respect to truths, as being to cause them not to appear; and from the signification of "those who have their eyes open," that is, who see, as being those who know truths and discern what is true; for "to see" signifies to know, understand, and acknowledge truths, and also to have faith (n. 897, 2150, 2325, 2807, 3764, 3863, 3869, 4403-4421, 5114, 5286, 5400, 6805, 8688, 9128). Wherefore "those who have their eyes open" are called "the wise" in another passage: "a present blindeth the eyes of the wise" (Deut. 16:19).

Elliott(1983-1999) 9266

9266. 'For a gift blinds those whose eyes are open' means that gain prevents truths from being seen. This is clear from the meaning of 'a gift' as any kind of gain, dealt with immediately above in 9265; from the meaning of 'blinding', when it refers to truths, as preventing them from being seen; and from the meaning of 'those whose eyes are open', or those who can see, as those who have a knowledge of truths and can see clearly what the truth is. For 'seeing' means knowing, understanding, and acknowledging truths, and also possessing faith, 897, 2150, 2325, 2807, 3764, 3863, 3869, 4403-4421, 5114, 5286, 5400, 6805, 8688, 9128. This explains why 'those whose eyes are open' are elsewhere called 'the wise',

A gifta blinds the eyes of the wise. Deut 16:19.

Notes

a i.e. a bribe


Latin(1748-1756) 9266

9266. `Quia munus occaecat apertos oculis': quod significet quod lucra faciant ut non appareant vera, constat ex significatione 'muneris' quod sit lucrum quodcumque, de qua mox supra n. 9265, ex significatione `occaecare' cum de veris, quod sit facere ut non appareant, et ex significatione `apertorum oculis' seu videntium, quod sint qui sciunt vera et perspiciunt quid verum, nam per `videre' significatur scire, intelligere, et agnoscere vera, et quoque fidem habere, n. 897, 2150, 2325, 2807, 3764, 3863, 3869, 4403-4421, 5114, 5286, 5400, 6805, 8688, 9128, {1}quapropter `aperti oculis' vocantur sapientes alibi, Munus occaecat oculos sapientum, Deut. xvi 19. @1 oA, but see p. 541, note 1.$


上一节  下一节