上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8897节

(一滴水译,2018-2022)

  8897.“当尊敬父母”表对良善和真理的爱,在至高意义上表对主及其国度的爱。这从“尊敬”、“父”和“母”的含义清楚可知。“尊敬”是指爱,“尊敬”在灵义上是指爱,因为在天堂,人们彼此相爱,爱别人也是尊敬别人;事实上,爱就存在于尊敬里面;没有爱的尊敬在天堂是被拒绝的,事实上被撇弃,因为它缺乏来自良善的生命。“父”是指良善(参看370355815902605078337834节),在至高意义上是指神性良善方面的主(15172920052803370474998328节);“父”在至高意义上之所以是主,是因为主就是那将新生命赋予人的,人由此成为其国度的儿子和继承者。“母”是指真理(37035581节),在至高意义上是指神性真理方面的主,因而是指祂的国度,因为从主发出的神性真理构成天堂。主的神性真理之所以构成天堂,是因为在来世,主在神性良善方面是太阳,在神性真理方面是光。从显为太阳的主发出的这神性之光就是那光照天使的心智,用聪明和智慧充满它们,使他们成为光明天使的。神性良善在神性真理里面,如同世上太阳的热在春夏时节的光里面。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8897

8897. Honor thy father and thy mother. That this signifies love for good and truth, in the supreme sense for the Lord and for His kingdom, is evident from the signification of "honoring," as being to love, for in the spiritual sense "to honor" denotes to love, for the reason that in heaven one loves another, and when he loves he also honors, for in honor there is love. Honor without love is refused in heaven, nay, is rejected, because it is devoid of life from good. From the signification of "father," as being good (see n. 3703, 5581, 5902, 6050, 7833, 7834), and in the supreme sense the Lord as to Divine good (n. 15, 1729, 2005, 2803, 3704, 7499, 8328); that the Lord in the supreme sense is the "father," is because He gives new life to man, and thereby man becomes a son and heir of His kingdom; and from the signification of "mother," as being truth (n. 3703, 5581), and in the supreme sense the Lord as to Divine truth, thus His kingdom, because the Divine truth which proceeds from the Lord makes heaven. That the Divine truth of the Lord makes heaven, is because the Lord as to Divine good is in the other life the Sun, and as to the Divine truth is the light. This Divine light from the Lord as the Sun is what illumines angelic minds, and fills them with intelligence and wisdom, and makes them to be angels of light. Divine good is within Divine truth, as heat from the sun is within the light in the time of spring and summer in the world.

Elliott(1983-1999) 8897

8897. 'Honour your father and your mother' means love for goodness and truth, in the highest sense for the Lord and His kingdom. This is clear from the meaning of 'honouring' as loving, for in the spiritual sense 'honour' is love, because in heaven one loves another, and in loving him also honours him since love is present within honour (honour without love there is rejected, indeed spurned, because it is devoid of life from good); from the meaning of 'father' as goodness, dealt with in 3703, 5581, 5902, 6050, 7833, 7834, and in the highest sense as the Lord in respect of Divine Goodness, 15, 1729, 2005, 2803, 3704, 7499, 8328 (the reason why 'Father' in the highest sense is the Lord is that He imparts new life to the person, so that this life may make that person a son and heir of His kingdom); and from the meaning of 'mother' as truth, dealt with in 3703, 5581, and in the highest sense the Lord in respect of Divine Truth, thus His kingdom since Divine Truth which emanates from the Lord makes heaven. The reason why the Lord's Divine Truth makes heaven is that in the next life the Lord in respect of Divine Good is the Sun, and in respect of Divine Truth is the Light. This Divine Light radiating from the Lord as the Sun is what enlightens angelic minds and fills them with intelligence and wisdom, causing them to be angels of light. Divine Good is present within Divine Truth, even as heat from the sun is present within the light in springtime and summer in the world.

Latin(1748-1756) 8897

8897. `(x)Honora' patrem tuum et matrem tuam': quod significet amorem pro bono et vero, in sensu supremo pro Domino et pro regno Ipsius, constat ex significatione `honorare' quod sit amare, nam `honor' in spirituali sensu est amor, ex causa quia in caelo unus alterum amat, et cum amat etiam honorat, inest enim amor honori; honor absque amore ibi renuitur, immo respuitur, quia est absque vita ex bono; (d)et ex significatione `patris' quod sit bonum, de qua n. 3703, (x)5581, 5902, 6050, 7833, 7834, et in supremo sensu Dominus quoad Divinum Bonum, n. 15, 1729, 2005, 2803, 3704, 7499, 8328; causa quod Dominus in supremo sensu {1} sit `Pater,' est quia Ipse dat vitam novam homini. et per (x)illam ut homo {2} sit filius et heres regni Ipsius; et ex significatione `matris' quod sit verum, de qua n. 3703, (x)5581, et in supremo sensu Dominus quoad Divinum Verum, ita regnum Ipsius, nam Divinum Verum quod procedit a Domino facit caelum; causa quod Divinum Verum Domini faciat caelum, est quia Dominus quoad Divinum Bonum in altera vita {3} est Sol, et quoad Divinum Verum est Lux {4}; Divina haec Lux ex Domino ut Sole est quae illuminat mentes angelicas ac implet intelligentia (c)et sapientia, et facit ut angeli lucis sint. Divinum Bonum est Divino Vero, {5} sicut calor ex sole inest luci tempore veris ac aestatis in mundo. @1 spirituali$ @2 inde ut$ @3 After Sol$ @4 i ibi$ @5 1 quod facit coelum,$


上一节  下一节