上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10106节

(一滴水译,2018-2022)

  10106.“亚伦和他儿子要吃这公绵羊的肉”表那些处于来自主的内在事物之人将属灵良善变成他们自己的。这从“吃”和“公绵羊的肉”的含义,以及“亚伦和他儿子”的代表清楚可知:“吃”是指变成人自己的(参看31683513e,35964745节);“亚伦和他儿子”是指神性良善和神性真理方面的主(9806980710068节),在此是指天堂里的这良善和真理,因为所论述的主题是表示对它们的传给和接受的“充满手”;“公绵羊的肉”是指内在人的良善,或内在层面的良善。“肉”表示良善(参看381378509127节);“公绵羊”表示内在人中纯真和仁爱的良善(参看999110042节)。之所以说“天堂里的神性良善和神性真理方面的主,以及对那里这良善和真理的传给和接受”,是因为主在众天堂之上。祂是天堂的太阳,也实实在在向天上的天使显为一轮太阳。此外,天堂所拥有的一切光都来自这个源头。祂通过这光和热而出现在众天堂,以致祂似乎完全出现在那里;因为祂充满天堂并构成它们。就其本质而言,从显为太阳的主发出的光是神性真理,天使所拥有的智慧和聪明由此而来;从显为太阳的主发出的热是那里其神性之爱的神性良善。对天堂里这神性良善和神性真理的传给和接受就是“充满手”所表示的。主是天堂的太阳,天堂里的光和热之源头,天使从这光和热获得自己的生命,也就是智慧和爱(参看363636434321e,50977078708371717173727086448812节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10106

10106. And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram. That this signifies the appropriation of spiritual good with those who are in internals from the Lord, is evident from the signification of "eating," as being appropriation (see n. 3168, 3513, 3596, 4745); from the representation of Aaron and his sons, as being the Lord as to Divine good and Divine truth (n. 9806, 9807, 10068), here in the heavens, because the subject treated of is the filling of the hand, by which is signified their capability of communication and reception there; and from the signification of "the flesh of the ram," as being the good of the internal man, or good in the internals. (That "flesh" signifies good, see n. 3813, 7850, 9127; and a "ram," the good of innocence and charity in the internal man, n. 9991, 10042.) It is said "the Lord as to Divine good and Divine truth in the heavens, and its capability of communication and reception there," because the Lord is above the heavens, for He is the Sun of heaven and also actually appears as a Sun to those who are in heaven. Moreover, all the light of the heavens is from this source, and through this light and heat He is present in the heavens, and so present as if He were wholly there, for He fills the heavens and makes them. In its essence the light proceeding from Him as a Sun is Divine truth, and from this come the wisdom and intelligence of the angels; and the heat proceeding from Him as a Sun is the Divine good of His Divine love there. The communication and reception of this Divine good and Divine truth in the heavens is what is signified by the "filling of the hand." (That the Lord is the Sun of heaven, and that from this are the light and heat in the heavens, from which the angels have their life, that is, wisdom and love, see n. 3636, 3643, 4321, 5097, 7078, 7083, 7171, 7173, 7270, 8644, 8812.)

Elliott(1983-1999) 10106

10106. 'And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram' means the making of spiritual good their own by those who are at home with internal things, from the Lord. This is clear from the meaning of 'eating' as making one's own, dealt with in 3168, 3513(end), 3596, 4745; from the representation of 'Aaron and his sons' as the Lord in respect of Divine Good and Divine Truth, dealt with in 9806, 9807, 10068, at this point that Good and Truth in the heavens since 'filling the hand', which means the transmission and the reception of them, is the subject; and from the meaning of 'the flesh of the ram' as the good of the internal man or good on internal levels ('flesh' means good, see 3813, 7850, 9127, and 'the ram' the good of innocence and charity in the internal man, 9991, 10042). The words 'the Lord in respect of Divine Good and Divine Truth in the heavens, and the transmission and the reception of that Good and Truth there' are used because the Lord is above the heavens. He is the Sun of heaven and is also actually seen by those in heaven as the Sun; and all the light the heavens have comes from this. By means of the light and heat from it He is present in the heavens, so much so that He seems to be present there entirely; for He fills the heavens and constitutes them. The light radiating from Him as the Sun is essentially Divine Truth, from which angels derive the wisdom and intelligence they possess. And the heat radiating from Him as the Sun is the Divine Good of His Divine Love there. The transmission and the reception of this Divine Good and that Divine Truth in the heavens is what 'filling the hand' means.

The Lord is the Sun of heaven, the source of the light and heat in the heavens from which angels derive the life, that is, the wisdom and love, they possess, see 3636, 3643, 4321(end), 5097, 7078, 7083, 7171, 7173, 7270, 8644, 8812.

Latin(1748-1756) 10106

10106. `Et comedet Aharon et filii ejus carnem arietis': quod significet appropriationem boni spiritualis apud illos qui in internis sunt a Domino, constat (c)a significatione `comedere' quod sit appropriatio, de qua n. 3168, 3513 fin., 3596, 4745, ex repraesentatione `Aharonis et filiorum ejus' quod sit Dominus quoad Divinum Bonum ac Divinum Verum, de qua n. 9806, 9807, 10068, hic {1} in caelis, quia agitur de impletione manus, per quam significatur communicativum ac receptivum illorum ibi; ex significatione `carnis arietis' quod sit bonum interni hominis, seu bonum in internis; quod `caro' sit bonum, videatur n. 3813, 7850, 9127, et quod `aries' sit {2} bonum innocentiae et charitatis in interno, homine, n. 9991, 10,042. "(s){3} Dicitur Dominus quoad Divinum Bonum ac Divinum Verum in caelis, ac communicativum et receptivum ejus ibi, quoniam Dominus est supra caelos,est enim Sol caeli, actualiter etiam apparet illis qui in {4}caelo ut Sol; omnis etiam lux caelorum inde est; per lucem et calorem inde est praesens in caelis, et adeo praesens sicut prorsus ibi sit, nam implet caelos et facit illos. Lux ab Ipso ut Sole procedens in sua essentia est Divinum Verum, ac inde sapientia et intelligentia quae angelis; ac calor ab Ipso ut Sole procedens est Divinum Bonum Divini Amoris Ipsius ibi; communicatio (c)et receptio Divini hujus Boni ac Divini illius Veri in caelis est quae significatur per impletionem manus. quod Dominus sit Sol caeli, et quod inde lux et calor in caelis, a quibus vita, hoc est, sapientia et amor angelis, videatur n. 3636, 3643, 4321 fin., 5097, 7078, 7083, 7171, 7173, 7270, 8644, 8812. (s) @1 autem Divinum Bonum ac Divinum Verum a Domino in coelis et in Ecclesia, nam$ @2 internum hominis quoad innocentiam et charitatem$ @3 This separate sheet is found in A volume IV p. 446.$ @4 coelis$


上一节  下一节