上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10107节

(一滴水译,2018-2022)

  10107.“和筐内的饼”表将来自主的属天良善变成他们自己的。这从“吃”、“饼”和“筐”的含义清楚可知:“吃”(在此即吃饼)是指变成人自己的,如刚才所述(10106节);“饼”是指爱与仁之良善(2165217734643478373538134217473549765915611893239545节);“筐”是指外在感官层(9996节)。由此明显可知,“吃筐内的饼”表示在外在层面将来自主的良善变成他们自己的。筐内的饼是无酵饼、无酵糕饼和无酵薄饼,这些饼表示已洁净的良善,无论内在的还是外在的(9992-9994节)。因此,当论及“筐内的饼”时,所表示的是存在于外在感官层面的这一切良善,外在感官层是人生命的末后和最低层,将所有内层事物都一起包含在自己里面。外在感官层是人生命的末后和最低层(参看5077508150945125512857676183631163136318656476459212921697309996节);外在感官层包含一切内层事物,因为它是末后和最低的(参看6451646592169828983610044节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10107

10107. And the bread that is in the basket. That this signifies the appropriation of celestial good from the Lord, is evident from the signification of "eating," here bread, as being appropriation (as just above, n. 10106); from the signification of "bread," as being the good of love and charity (n. 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4217, 4735, 4976, 5915, 6118, 9323, 9545); and from the signification of a "basket," as being the external sensuous (n. 9996). From this it is plain that by "eating the bread that was in the basket" is signified the appropriation of good from the Lord in externals. The breads which were in the basket were unleavened breads, unleavened cakes, and unleavened wafers, and by these are signified goods purified, both internal and external (n. 9992-9994). When therefore "bread in the basket" is spoken of, there are signified all these goods in the external sensuous, and the external sensuous is the ultimate of man's life, containing all the interior things together in itself. (That the external sensuous is the ultimate of man's life, see n. 5077, 5081, 5094, 5125, 5128, 5767, 6183, 6311, 6313, 6318, 6564, 7645, 9212, 9216, 9730, 9996; and that, being the ultimate, it contains all the interior things, see n. 6451, 6465, 9216, 9828, 9836, 10044.)

Elliott(1983-1999) 10107

10107. 'And the bread which is in the basket' means making celestial good from the Lord their own. This is clear from the meaning of 'eating' - at this point, eating the bread - as making one's own, as immediately above in 10106; from the meaning of 'the bread' as the good of love and charity, dealt with in 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4217, 4735, 4976, 5915, 6118, 9323, 9545; and from the meaning of 'the basket' as the level of the outward senses, dealt with in 9996. From these meanings it is evident that 'eating the bread which is in the basket' means making good from the Lord on outward levels their own. The bread in the basket consisted of unleavened loaves, unleavened cakes, and unleavened wafers, by which purified good is meant, both inward and outward kinds of it, 9992-9994. When therefore the words 'the bread in the basket' are used all those kinds of good present on the level of the outward senses are meant, that level being the last and lowest of a person's life, containing inward things all together within itself.

The level of the outward senses is the last and lowest of a person's life, see 5077, 5081, 5094, 5125, 5128, 5767, 6183, 6311, 6313, 6318, 6564, 7645, 9212, 9216, 9730, 9996. That level contains all inward things, because it is last and lowest, 6451, 6465, 9216, 9828, 9836, 10044.

Latin(1748-1756) 10107

10107. `Et panem qui in corbe': quod significet appropriationem boni caelestis a Domino, constat ex significatione `comedere,' hic panem, quod sit appropriatio, ut mox supra n. 10106, ex significatione `panis' quod sit bonum amoris et charitatis, de qua n. 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4217, 4735, 4976, 5915, 6118, 9323, 9545, et ex significatione `corbis' quod sit sensuale externum, de qua n. 9996; inde patet quod per `comedere panem qui in corbe' significetur appropriatio boni a Domino in externis. Panes qui in corbe, erant panes azymi, placentae azymae, et lagana azyma,et per illa significantur bona tam interna quam externa purificata, n. 9992-9994; cum itaque dicitur `panis in corbe,' significantur omnia illa in sensuali externo, et sensuale externum est ultimum vitae hominis, (x)continens omnia interiora in se simul; quod sensuale externum sit ultimum vitae hominis, videatur n. 5077, 5081, 5094, 5125, 5128, 5767,6183, 6311, 6313, 6318, 6564, 7645, 9212,9216, 9730, 9996, et quod contineat omnia interiora, quia ultimum, n. 6451, 6465, 9216, 9828, 9836, 10,044.


上一节  下一节