上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8876节

(一滴水译,2018-2022)

  8876.“我必追讨自父及子的罪”表随之源于邪恶的虚假的繁衍。这从“追讨父的罪”和“子”的含义清楚可知。“追讨父的罪”是指邪恶的繁衍;“追讨”之所以表示繁衍,是因为此处论述的主题是那些完全弃绝神性的人,因而是那些不同支接受良善,而是接受邪恶,并且常常如此的人,邪恶不断在这类人身上增长,这就是它的繁衍;“父”表示良善,在反面意义上表示邪恶(参看37035902605078337834节)。“子”是指真理(114726233373节),因而在反面意义上是指虚假。就最接近文字的意义而言,“追讨自父及子的罪”并非表示儿子要为父亲的罪孽受惩罚,因为这违反神性(申命记24:16);相反,就这层意义而言,意思是邪恶在父亲那里增加,进而通过遗传传给孩子;于是,邪恶便代代累积增加(29103701431785508551节)。然而,就灵义而言,“父”并非表示父亲,而是表示邪恶;“子”也并非给儿子,而是表示虚假;因此,这些话表示源于邪恶的虚假的不断繁衍。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8876

8876. Visiting the iniquity of the fathers upon the sons. That this signifies the consequent prolification of falsity derived from evil, is evident from the signification of "visiting the iniquity of the fathers," as being the prolification of evils; that "to visit" denotes prolification is because the state of those who utterly reject from themselves the Divine is here treated of, who therefore are no longer receptions of good, but of evil, and this continually, for with such, evil is continually increasing, and this is prolification (that "father" denotes good, and in the opposite sense evil, see n. 3703, 5902, 6050, 7833, 7834); and from the signification of "sons," as being truths (n. 1147, 2623, 3373), consequently in the opposite sense falsities. In the sense nearest the letter, by "visiting the iniquity of the fathers upon the sons" is not meant that the sons suffer the penalty of the iniquity of their fathers, for this is contrary to the Divine (Deut. 24:16); but that evil increases with the fathers, and thus is by heredity carried over into the children, and that there is a consequent successive accumulation of evil (n. 2910, 3701, 4317, 8550, 8551). But in the spiritual sense by "fathers" are not meant fathers, but evils; nor are sons meant by "sons," but falsities; therefore by the above words is signified the continual prolification of falsity derived from evil.

Elliott(1983-1999) 8876

8876. 'Visiting the iniquity of the fathers on the sons' means the consequent propagation of falsity from evil. This is clear from the meaning of 'visiting the iniquity of the fathers' as the propagation of evils, the reason why 'visiting' means propagating being that the subject is the state of those who completely reject the Divine, therefore who are receptive no longer of good but of evil, and constantly so since evil is constantly increasing with such people, which is the propagation of it (for the meaning of 'father' as good and in the contrary sense as evil, see 3703, 5902, 6050, 7833, 7834); and from the meaning of 'the sons' as truths, dealt with in 1147, 2623, 3373, and therefore in the contrary sense as falsities In the proximate sense 'visiting the iniquity of the fathers on the sons' does not mean that sons pay the penalty for the iniquity of their fathers, for that is contrary to the Divine, Deut 24:16. Rather the meaning in that sense is that evil increases with the fathers and so is passed on by heredity to their children, and that consequently the evil mounts up over successive generations, 2910, 3701, 4317, 8550, 8551. In the spiritual sense however 'the fathers' does not mean fathers but evils, and 'the sons' does not mean sons but falsities; therefore those words mean the constant propagation of falsity from evil.

Latin(1748-1756) 8876

8876. `Visitans iniquitatem patrum super filios': quod significet prolificationem falsi ex malo inde, constat ex significatione `visitare iniquitatem patrum' quod sit prolificatio malorum; quod `visitare' sit prolificatio, est quia agitur de statu illorum qui a se prorsus rejiciunt Divinum, qui ideo non amplius sunt receptiones boni sed mali, et hoc continue, nam malum apud tales continue crescit, quod est prolificatio; quod `pater' sit bonum ac in opposito sensu malum, videatur n. 3703, 5902, 6050, 7833, 7834; et ex significatione `filiorum' quod sint vera, de qua n. 1147, 2623, 3373, inde in opposito sensu falsa. In sensu proximo {1} per `visitare iniquitatem patrum super filios' non intelligitur quod filii luent poenam iniquitatis patrum suorum, nam hoc contra Divinum est, Deut. xxiv 16, sed quod malum apud patres crescat, et sic (x)hereditario traducatur in liberos, et quod inde mali cumulatio successive, (m)n. 2910, 3701, 4317, (x)8550, 8551 ;(n) in sensu autem spirituali non intelliguntur patres per `patres' sed mala, nec filii per `filios' sed falsa, inde per ea verba significatur prolificatio falsi ex malo continue. @1 hic$


上一节  下一节