上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8771节

(一滴水译,2018-2022)

  8771.“为神圣的民族”表因此属灵的国度。这从“民族”和“神圣”的含义清楚可知:“民族”是指那些处于良善的人(参看12591260141618496005节);“神圣”论及源于良善的真理(678874998127e,83028330节),因此,“神圣的民族”是指真理所源于的良善。“祭司国度”和“神圣民族”这两个词都表示属灵国度,但它们之间有一个区别。“祭司国度”表示那些处于来自真理的良善之人,而“神圣民族”则表示那些处于良善,并由此处于真理的人。那些处于来自真理的良善之人通过真理仰望主;而那些处于良善并由此处于真理的人则在主里面,并从主来看真理。这两种状态在那些正在重生的人那里一个接一个地到来,而属灵国度就在这些人里面,也就是说,主将天堂的生命植入他们。他们通过真理被引入良善,从而被引入天堂,因为天堂就是良善;当他们在天堂时,便看见在天堂并来自天堂的真理


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8771

8771. And a holy nation. That this signifies thus the spiritual kingdom, is evident from the signification of "a nation," as being those who are in good (see n. 1259, 1260, 1416, 1849, 6005); and from the signification of "holy," which is predicated of the truth which is of good (n. 6788, 7499, 8127, 8302, 8330); consequently "a holy nation" denotes the good from which is truth. It is said "a kingdom of priests," and "a holy nation," and each expression signifies the spiritual kingdom, but with a difference. "A kingdom of priests" signifies those who are in good from truth, but "a holy nation" signifies those who are in good and thence in truth. They who are in good from truth look through truths upward to the Lord; but they who are in good and thence in truth are in the Lord, and from Him look at truths. These two states succeed each other with those who are being regenerated, in whom the spiritual kingdom, that is, the life of heaven, is being implanted by the Lord; for through truth they are introduced into good, thus into heaven, because heaven is good, and when they are in heaven, then there and therefrom they look to truths.

Elliott(1983-1999) 8771

8771. 'And a holy nation'' means thus the spiritual kingdom. This is clear from the meaning of 'nation' as those governed by good, dealt with in 1259, 1260, 1416, 1849, 6005; and from the meaning of 'holy' as that which has reference to truth springing from good, dealt with in 6788, 7499, 8127 (end), 8302, 8330, so that 'a holy nation' means the good from which truth is derived. Both expressions - 'a kingdom of priests' and 'a holy nation' - mean the spiritual kingdom; yet there is a difference between them. 'A kingdom of priests' means those who are governed by good from truth, whereas 'a holy nation' means those who are governed by good and by truth from this good. Those governed by good from truth use truths to look upwards to the Lord; but those governed by good and by truth from this good are with the Lord, and see truths from Him. These two states come one after the other with those who are being regenerated, in whom the spiritual kingdom, that is, the life of heaven, is implanted by the Lord. For they are led by means of truth on into good, thus into heaven since heaven consists in good; and when they are there they see truths in heaven and from heaven.

Latin(1748-1756) 8771

8771. `Et gens sancta': quod significet sic regnum spirituale, constat ex significatione `gentis' quod sint qui in bono, de qua n. 1259, 1260, 1416, 1849, 6005, et ex significatione `sancti' quod praedicetur de vero quod boni, de qua n. 6788, 7499, 8127 fin., 8302, 8330, inde `gens sancta' est bonum ex quo verum. Dicitur `regnum sacerdotum et gens sancta,' (c)et utrumque significat regnum spirituale sed cum differentia; `regnum sacerdotum' significat illos qui in bono sunt ex vero, at `gens sancta' significat illos qui in bono sunt et inde in vero; qui in bono sunt ex vero, illi spectant per vera sursum ad Dominum, at qui in bono sunt et inde in vero, illi in Domino sunt, et ab Ipso spectant vera; succedunt etiam apud illos qui regenerantur, quibus regnum spirituale, hoc est, vita caeli, a Domino (x)implantatur; per verum enim introducuntur in bonum, ita in caelum, nam caelum est bonum, et cum in caelo sunt, tunc {1}ibi et inde spectant vera {2}. @1 e coelo$ @2 i in se et quoque extra se illa quae a se, et successive initiatura bona a quibus . . . [final word mutilated]$


上一节  下一节