上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6112节

(一滴水译,2018-2022)

  6112.“约瑟收聚了所有的银子”表含有真理在里面并适合的一切记忆知识。这从“收聚”和“银子”的含义,以及“约瑟”的代表清楚可知:“收聚”是指集合成一单一整体;“约瑟”是指内在属天层,如前面频繁所述;“银子”是指真理(参看155129545658节),但在此是指含有真理在里面并适合的记忆知识,因为经上说这银子埃及地和迦南地的,如下文所述。这一切表明,“约瑟收聚了所有的银子”表示内在属天层将含有真理在里面并适合的一切记忆知识集合成一个单一整体。当没有使记忆知识变暗的幻觉或谬论时,可以说记忆知识含有真理在里面,是适合的;因为只要这些无法被驱散,记忆知识就变得不适合。因被其他人或人自己运用于虚假与邪恶而变得败坏的记忆知识也是如此;事实上,一旦被烙印到记忆知识上,这些虚假与邪恶就会保留下来。因此,凡没有受这种损害的记忆知识,或说凡没有在这些缺陷之下变得衰弱的记忆知识都是含有真理在里面并适合的记忆知识。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6112

6112. And Joseph gathered together all the silver. That this signifies all true and adaptable memory-knowledge, is evident from the signification of "gathering together," as being to bring together into a one; from the representation of Joseph, as being the internal celestial (of which often above); and from the signification of "silver," as being truth (see n. 1551, 2954, 5658), but here true and adaptable memory-knowledge, for it is said of the silver in the land of Egypt and in the land of Canaan, as presently follows. Hence it is that by "Joseph gathered together all the silver" is signified that the internal celestial brought together into a one all the true and adaptable memory-knowledge. A memory-knowledge is said to be true and adaptable that has not been darkened by fallacies, which, so long as they cannot be dispelled, render the memory-knowledge unadaptable; and so also is a memory-knowledge which has not become perverted by applications to falsities and to evils by others or by oneself, for when these have once been impressed on any memory-knowledge, they remain. Therefore all memory-knowledge that is free from such vitiations, is true and adaptable memory-knowledge.

Elliott(1983-1999) 6112

6112. 'And Joseph gathered up all the silver' means all factual knowledge that held truth in it and was appropriate. This is clear from the meaning of 'gathering up' as bringing together into a single whole; from the representation of 'Joseph' as the internal celestial, often dealt with already; and from the meaning of 'silver' as truth, dealt with in '551, 2954, 5658, but in this case factual knowledge that holds truth in it and is appropriate, for this silver existed, as stated in the words that immediately follow, in the land of Egypt and in the land of Canaan. All this shows that 'Joseph gathered up all the silver' means that the internal celestial brought together into a single whole all factual knowledge that held truth in it and that was appropriate. Factual knowledge is said to hold truth in it and to be appropriate when there are no illusions to darken it, for as long as these cannot be dispelled, factual knowledge is rendered inappropriate. The same is true of factual knowledge which has not become perverted through applications of it to falsities and to evils by others or by oneself, for once imprinted on factual knowledge such falsities and evils remain. Factual knowledge therefore which does not languish under these defects is factual knowledge that holds truth in it and is appropriate.

Latin(1748-1756) 6112

6112. `Et collegit Joseph omne argentum': quod significet quod omne scientificum verum et aptabile, constat ex significatione `colligere' quod sit in unum conferre; ex repraesentatione `Josephi' quod sit caeleste internum, de qua saepe prius, et ex significatione `argenti' quod sit verum, de qua n. 1551, 2954, 5658, hic autem scientificum verum et aptabile, nam dicitur de argento in terra Aegypti et in terra Canaan, ut mox sequitur; inde est quod per `collegit Joseph omne argentum' significetur quod caeleste internum in unum contulerit omne scientificum verum et aptabile. Scientificum dicitur verum et aptabile quod non fallaciae obtenebrant, quae quamdiu discuti (x)nequeunt, scientificum inaptabile reddunt; et quoque scientificum quod non perversum factum per applicationes ad falsa et ad mala ab aliis aut a semet, nam haec semel alicui scientifico impressa manent; scientificum itaque quod illis vitiis non laborat, est scientificum verum et aptabile.


上一节  下一节