上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5533节

(一滴水译,2018-2022)

  5533.“他们和他们的父亲”表来自属世层中的真理和真理之良善。这从雅各的儿子们和雅各的代表清楚可知:雅各的儿子们,即此处的“他们”是指属世层中的真理(参看54035419542754585512节);雅各,即此处“他们的父亲”是指也是属世层中的真理之良善(3659366936773775423442734538节)。诚然,对于何谓来自属世层中的真理和真理之良善的觉知,是能给出解释的;但当这种解释进入理解力时,这个问题似乎显得极为晦涩难懂。然而,当它进入灵人的理解力时,他们可以说如同在清晰地白日之光下看见它。这类问题对他们来说并不怎么难以理解。这也在某种程度上清楚表明人活在世界及其低劣之光时的聪明和他活在天堂及其优越之光时的聪明之间有何不同。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5533

5533. They and their father. That this signifies from truths and the good of truth in the natural, is evident from the representation of the sons of Jacob, who here are "they," as being truths in the natural (see n. 5403, 5419, 5427, 5458, 5512); and from the representation of Jacob, who is here "their father," as being the good of truth also in the natural (n. 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538). What is meant by perception from truths and from the good of truth in the natural, may indeed be unfolded, but not so as to fall into the apprehension, except very obscurely. But in very deed this falls into the understanding of spirits as in clear day, being to them one of the more easy things. Thus it may in some measure be seen what a difference there is between the intelligence of man while he is in the world and its light, and when he is in heaven and the light there.

Elliott(1983-1999) 5533

5533. 'They and their father' means by the truths and the good of truth in the natural. This is clear from the representation of the sons of Jacob, to whom 'they' refers here, as the truths in the natural, dealt with in 5403, 5419, 5427, 5458, 5512; and from the representation of Jacob, to whom 'their father' refers here, as the good of truth which is also in the natural, dealt with in 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538. An explanation of what a discernment by truths and the good of truth in the natural is can indeed be given; but when that explanation passes into the understanding the matter will seem to be extremely obscure. Yet it will be seen in so to speak the clear light of day by spirits when it passes into their understanding. Such matters are for them some of the less hard to understand. This also makes clear to some extent the nature of the difference between a person's intelligence while he is in the world and the inferior light shining here and when he is in heaven and the superior light shining there.

Latin(1748-1756) 5533

5533. `Illi et pater illorum': quod significet a veris et bono veri in naturali, constat ex repraesentatione `filiorum Jacobi' qui hic sunt `illi', quod sint vera in naturali, de qua n. 5403, 5419, 5427, 5458, 5512; et ex repraesentatione `Jacobi' qui hic `pater illorum', quod sit bonum veri etiam in naturali, de qua n. 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538. Quid apperceptio (c)ex veris et a bono veri in naturali, quidem explicari potest, sed non in intellectum cadet nisi perquam obscure, at vero in intellectum spirituum sicut in clara die; talia his inter leviora sunt; inde etiam aliquatenus constare potest qualis differentia intelligentiae est {1} hominis dum in mundo et ejus lumine est, et dum in caelo et ibi in ejus {2} luce. @1 sit$ @2 A d ejus i hujus$


上一节  下一节