上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3203节

(一滴水译,2018-2023)

3203、“就从骆驼上下来”表示当理性良善被感知到时,该情感就与属世人中的总体记忆知识或事实分离了。这从“下来”和“骆驼”的含义清楚可知:“下来”是指分离;“骆驼”是指属世人中的记忆知识或事实(参看3048, 3071节)。当以撒所代表的理性良善被感知到时,分离就发生了,这是显而易见的。
前面已经阐述并说明了何谓与属世人的分离(3161, 3175, 3182, 3188, 3190节),即:当真理不再是记忆知识的事,而是变成生活的事时,对真理的情感就与属世人分离了。因为当真理变成生活的事时,这个人就会通过习惯充满它,如同他天生的性情或本性。当他这样充满它时,可以说它自动流入行为,无需他出于任何记忆知识或事实思想它。事实上,当它变成生活的事时,这真理就能掌控这些记忆知识或事实,并从中提取出无数确认或支持它自己的事物。一切真理都是这种情况;在最初阶段,它是记忆知识的事;但随着这个人年龄增长,它变成生活的事。这种情况就像小孩子学习走路、说话、思考,以及运用自己的聪明才智并作出明智的判断,或得出明智的结论。一旦这些活动通过习惯变成自愿,因而变成自发的,它们就会从记忆知识或事实知识库中消失,因为它们现在会自动流出来,或是本能的。
当人们正在被主重生,或再生时,就构成他们关于属灵良善和真理的知识或认知的事物而言,情况也是如此。一开始,他们就像小孩子;那时,属灵真理对他们来说纯粹是记忆知识或事实,因为当他们正在学习教义事物,并将它们植入记忆时,这些事物无非是记忆知识或事实。但逐渐地,主把这些记忆知识或事实从记忆中一个接一个地召唤出来,并将它们移植到这个人的生命,也就是良善中,因为良善就是他的生命。一旦这种情况发生,可以说一场转变就发生了;也就是说,这个人开始出于良善,即出于生命行事,而不再像以前那样出于记忆知识行事。因此,凡正在新生的人在这方面都像小孩子;但他所吸收的事物都与属灵生命有关,好叫他不再出于教义或真理行事,而是出于仁爱或良善行事。当这种情况发生时,他才第一次处于一种蒙福的状态,并处于智慧。
这一切表明什么叫与属世人中的记忆知识或事实分离(由利百加从骆驼上下来来表示);利百加在知道这是以撒之前就从骆驼上下来了。谁都能看出,这些细节包含奥秘在里面。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3203

3203. And she alighted from off the camel. That this signifies the separation thereof from the memory-knowledges in the natural man at the perception of rational good, is evident from the signification of "alighting," as being to be separated; and from the signification of "camels," as being the memory-knowledges in the natural man (see n. 3048, 3071). That it was at the perception of the rational good which is represented by Isaac, is evident. [2] What it is to be separated from the natural man, was stated and shown above (n. 3161, 3175, 3182, 3188, 3190), namely, that the affection of truth is separated therefrom when it is no longer a matter of memory-knowledge, but becomes of the life; for when it becomes of the life, by habit the man becomes imbued with it like his disposition or nature; and when he is thus imbued with it, it then flows forth into act as it were spontaneously, and this without his thinking about it from any memory-knowledge; nay, when it becomes of the life it can then exercise command over the memory-knowledges, and draw from them innumerable things which confirm. Such is the case with all truth; in the first age it is a matter of memory-knowledge, but as the man advances in age it becomes of the life. The case herein is like that of children when they are learning to walk, to speak, to think, also to see from the understanding, and to conclude from the judgment; which things, when by habit they have become voluntary, and thus spontaneous, vanish from among matters of memory-knowledge, and flow forth of their own accord. [3] So also is it with those things which are of the knowledges of spiritual good and truth with men who from the Lord are being regenerated or born again; in the beginning such men are not unlike children, and at first spiritual truths are to them mere memory-knowledges; for doctrinal things, when being learned and inserted in the memory, are nothing else; but these are successively called forth thence by the Lord, and are implanted in the life, that is, in good; for good is life. When this has been effected there takes place as it were a turning round, namely, that the man begins to act from good, that is, from life, and no longer as before from memory-knowledge. Thus he who is being born anew is in this respect like a child (although the things imbibed are of the spiritual life); until he no longer acts from what is doctrinal, or truth; but from charity, or good; and when this is the case, he then for the first time is in a blessed state, and is in wisdom. [4] All this shows what it is to be separated from the memory-knowledges in the natural man, which is signified by Rebekah's alighting from off the camel; and this before she knew that it was Isaac; in which circumstances, as everyone can see, some arcana are involved.

Elliott(1983-1999) 3203

3203. 'And dropped down from upon the camel' means the separation of this affection from facts within the natural man, at the point when rational good was seen. This is clear from the meaning of 'dropped down' as being separated, and from the meaning of 'camels' as facts within the natural man, dealt with in 3048, 3071. That the separation took place when rational good, represented by Isaac, was seen is self-evident. What is meant by being separated from the natural man has been stated and shown above in 3161, 3175, 3182, 3188, 3190. There one may see that the affection for truth is separated from the natural man at the point when truth ceases to be merely something known and becomes a matter of life. For when it becomes a matter of life, then - through the person's habitual reliance on it - that truth permeates his whole being in the way that his innate disposition or character does. And when it permeates him in this way it flows so to speak spontaneously into action - without his thinking about any fact he has learned regarding that truth. Indeed when it becomes a matter of life, that truth can command those facts, drawing on innumerable ones as confirmations. The situation with all truth is that at its earliest stage it is merely something known, but as it develops with a person it becomes a matter of life. It is as it is with young children when they learn to walk, to talk, to think, and to use their intelligence and make sensible judgements. Once these activities - through habitual engagement in them - have become unpremeditated and so spontaneous, they disappear from among the facts they possess about how to do those things, because they are now instinctive.

[2] A similar situation also exists with the things that constitute the cognitions of spiritual good and truth among people whom the Lord is regenerating or causing to be born again. At first they are exactly like young children, in that at that time the spiritual truths which they possess exist as facts, for when matters of doctrine are learned and introduced into the memory they are nothing other than facts. But then the Lord summons those facts from the memory one after another and implants them in the person's life, that is, in good; for good is his life. Once this has happened a conversion so to speak takes place, that is to say, the person starts to act from good, that is, from life, and no longer from knowledge as he had done previously. Accordingly, anyone who is being born anew is like a young child in this respect; but they are matters to do with spiritual life that he absorbs, so that he does not act from doctrine, or truth, but from charity, or good. When this happens a state of blessedness begins with him and wisdom begins to exist with him. These considerations show what separation from facts within the natural man is, meant by Rebekah's dropping down from upon the camel, which she did before she knew that it was Isaac. These details, as anyone may see, embody arcana within them.

Latin(1748-1756) 3203

3203. `Et cecidit desuper camelo': quod significet separationem ejus a scientificis in naturali homine, ad perceptionem boni rationalis, constat ex significatione `cadere' quod sit separari; et a significatione `camelorum' quod sint scientifica in naturali homine, de qua n. 3048, 3071; quod ad perceptionem boni rationalis quod per Jishakum repraesentatur, patet. Quid sit separari a naturali homine, supra n. 3161, 3175, 3182, 3188, 3190 dictum et ostensum est, nempe quod tunc affectio veri separetur inde, cum non amplius fit scientiae, sed vitae; cum enim fit vitae, per habitum {1}imbuit ita hominem, sicut indoles aut natura illum; et cum ita {2}induit, tunc sicut sponte effluit in actum, et hoc absque quod ex aliquo scientifico cogitet de illo; immo cum fit vitae, tunc imperare potest scientificis et inde innumerabilia depromere quae confirmant; ita se habet cum omni vero, quod in prima aetate est scientiae, at progrediente fit vitae: {3}se habet sicut apud infantes, cum discunt ambulare, discant loqui, discant cogitare, ac discunt ex intellectu videre, (c)et ex judicio concludere, quae cum per habitum facta sunt voluntaria et sic spontanea, tunc evanescunt ex scientificis, {4}nam sponte effluunt; [2] ita quoque se habet cum illis quae sunt cognitionum (t)boni et veri spiritualis apud homines qui a Domino regenerantur seu renascuntur; illi principio nec aliter sunt quam infantes, vera spiritualia illis primum sunt scientifica, doctrinalia enim cum addiscuntur et {5}memoriae inseruntur, non aliud sunt, sed illa a Domino successive inde evocantur, ac implantantur vitae, hoc est, bono, nam bonum est {6}vita; quo facto, fit quasi versura, nempe quod homo incohet ex bono, hoc est, ex vita agere, nec amplius, ut prius, ex scientia; ita qui e novo nascitur, similis in hoc est infanti, sed sunt vitae spiritualis quae imbuit, usque ut non ex doctrinali seu vero, sed ex charitate seu bono agat; cum hoc fit, tunc primum est in statu beato, et in sapientia. Ex his constare potest quid sit separari a scientificis in naturali homine, quod significatur per quod `Rebecca ceciderit desuper camelo,' et hoc antequam novit quod Jishakus esset: quae quod arcana involvant, quisque videre potest. @1 induit$ @2 imbuit T$ @3 est$ @4 ac$ @5 memoria tenentur$ @6 vitae$


上一节  下一节