上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3182节

(一滴水译,2018-2023)

3182、“于是,他们把他们的妹子利百加打发走了”表示与对神性真理的情感分离。这从“打发”的含义和“妹子利百加”的代表清楚可知:“打发”是指分离;“妹子利百加”是指对神性真理的情感(参看3077, 3179节),“妹子”是指真理(参看1495, 2508, 2524, 2556, 3160节)。此处正在发生的事从本章前面的讨论和说明可以看出来;但为了使这个问题变得更清楚,有必要多说几句。当要被引入良善并与其结合的真理从属世人中被提升上来时,它就会与属世人中的一切事物分离。这种分离就是“他们把他们的妹子利百加打发走了”所表示的。当这个人不再从真理的角度看待良善,而是从良善的角度看待真理时,或也可说,当他不再从教义的角度看待生活,而是从生活的角度看待教义时,这种分离就会发生。例如,教义教导这一真理:不可以恨任何人,因为凡恨别人的,每时每刻都在杀那人。在人的早年生活中,他几乎认识不到这一点;但随着他长大,他若正在被改造,就会将这个真理列入他当照之生活的教义当中。最后,他照这真理生活;在这种情况下,他不再从教义思考它,而是在生活中照它行事。当这种情况发生时,教义的这个真理就从属世人中被提升上来,事实上与属世人分离,并被植入理性中的良善。这时,他就不再允许属世人利用它的任何诡辩术对它表示任何怀疑,事实上根本不允许属世人去推理反对它。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3182

3182. They sent away Rebekah their sister. That this signifies separation from the affection of Divine truth, is evident from the signification of "sending," as denoting to be separated; and from the representation of Rebekah the sister, as being the affection of Divine truth (see n. 3077, 3179; that "sister" is truth may be seen above, n. 1495, 2508, 2524, 2556, 3160). How the case herein is, may be seen from what has been said and shown above in this chapter; but to make the matter plainer, a few words more shall be said. When the truth which is to be initiated and conjoined with good is elevated out of the natural, it is separated from what is therein; and this separation is what is signified by their sending away Rebekah their sister. Truth is separated when the man no longer from truth regards good, but from good truth; or what is the same, when he no longer from doctrine regards life, but from life doctrine. For example: doctrine teaches the truth that no one is to be held in hatred; for whoever holds another in hatred, kills him every moment. In early life a man scarcely admits the truth of this, but as he advances in age and is being reformed, he accounts this as one of the doctrinal things according to which he ought to live. At last he lives according to it; and then he no longer thinks from the doctrine, but acts from the life. When this is the case, this truth of doctrine is elevated out of the natural, and indeed is separated from the natural and implanted in good in the rational; and this being effected he no longer suffers the natural man by any of its sophistry to call it in doubt; nay, he does not suffer the natural man to reason against it.

Elliott(1983-1999) 3182

3182. 'They sent away Rebekah their sister' means separation from the affection for Divine truth. This is clear from the meaning of 'sending away' as being separated, and from the representation of 'Rebekah their sister' as the affection for Divine truth, dealt with above in 3077, 3179 - 'a sister' meaning truth, see 1495, 2508, 2524, 2556, 3160. What is implied here may be seen from what has been stated and shown above in this chapter; yet to make it even clearer let a further brief comment be made about it. When truth that is to be introduced and joined to good is raised up from the natural it is separated from things present in the natural. That separation is what is meant by 'they sent away Rebekah their sister'. The separation takes place when the person looks no longer from truth to good but from good to truth, or what amounts to the same, when he looks no longer from doctrine to life but from life to doctrine - as the following example shows: Doctrine teaches the truth that no one is to be hated, for anyone who hates another slays him every moment. In his earliest years a person scarcely recognizes this, but as he grows older, if he is being reformed he places it among those matters of doctrine which ought to be matters of life. At length he lives according to that truth, in which case he no longer thinks from doctrine but acts from life. When that happens this truth of doctrine is raised up from the natural, indeed it is separated from the natural, and is implanted within good in the rational. Once this has happened he no longer permits the natural man to voice any doubt about it by means of any captious argument existing there; indeed he does not allow the natural man to reason against it at all.

Latin(1748-1756) 3182

3182. `Miserunt Rebeccam sororem suam': quod significet separationem ab affectione veri Divini, constat a significatione `mittere' quod sit separari, et a repraesentatione `Rebeccae sororis' quod sit affectio veri Divini, de qua supra n. 3177, 3179; quod `soror' sit verum, videatur n. 1495, 2508, 2524, 2556, 3160. Quomodo se res habet, constare potest (c)ab illis, quae supra in hoc capite dicta et ostensa sunt; ut autem melius pateant, adhuc paucis dicendum: cum verum quod initiandum et conjungendum bono, elevatur e naturali, tunc separatur ab illis quae ibi sunt; separatio illa est quae significatur per quod `miserunt Rebeccam sororem suam'; separatur tunc cum homo non amplius ex vero spectat bonum, sed ex bono verum, seu quod idem, cum non amplius ex doctrina vitam, sed ex vita doctrinam; ut pro exemplo: doctrina docet hoc verum quod non aliquis odio habendus, nam qui aliquem odio habet, illum quovis momento occidit; homo prima sua aetate vix hoc admittit; progrediente autem, cum reformatur, inter doctrinalia secundum quae vivendum, refert; tandem vivit secundum illud, tunc non amplius ex doctrinali cogitat, sed (c)ex vita agit; hoc cum fit, doctrinae hoc verum elevatum est e naturali, immo separatum a naturali, ac implantatum bono in rationali; quo facto, non amplius patitur ut naturalis homo per aliquod apud se sophisticum, id in dubium vocet, immo nec sinit ut contra illud ratiocinetur.


上一节  下一节