上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3187节

(一滴水译,2018-2023)

3187、“愿你的种继承那仇恨你之人的城门”表示由神性人身或人性中的良善与真理的婚姻产生的主的属灵国度,该国度被赋予仁和信,以前邪恶和虚假在那里。这从前面的讨论和解释(2851节)清楚可知,那里有几乎一样的话。“种”表示那些被称为属灵的人,因而在普遍意义上表示所有构成主的属灵国度的人,或也可说,表示属灵国度本身。这从“种”的含义明显看出来,“种”是指仁和信(参看1025, 1447, 1610, 1940节),因而是指那些通过信获得仁的人。这些人是属灵的(参看2088, 2184, 2507, 2708, 2715, 2954节),他们拥有来自主的神性人身或人性中良善与真理的婚姻的仁与信,从而拥有来自该婚姻的拯救(2661, 2716, 2833, 2834节)。
在古教会,当一个订了婚的处女即将结婚时,通常会向她献上这样的美好祝愿:“愿你成为千万人,愿你的种继承你的仇敌或那仇恨你之人的城门。”但古教会的智者以一种属灵意义来理解这句话,即对他们来说,这个习惯用语的意思是:当人们进入良善与真理的婚姻时,也就是一旦他们重生,良善与真理就会结出千万果实,也就是结出无穷的果实。还有一个意思是:仁和信会取得原先邪恶和虚假所占据的位置。但当古教会的智慧气绝而亡时,他们就不再以一种属灵意义,而是以一种完全世俗的意义来理解这个习惯用语。也就是说,这句话的意思变成:他们会有无数子孙后代,这些后代会占有并继承外邦民族的土地。雅各的后代比其他所有人都更以这种方式来理解这句话,并因以下事实而如此坚信,即:他们不仅极大地增多,还的确继承了土地,这对他们来说就是“他们仇敌的城门”;殊不知,这一切都是代表,也就是说,是主的属天和属灵国度的代表,逐出邪恶和虚假之后,良善和真理便取而代之。蒙主的神性怜悯,等到解释这些代表时,这一点会变得尤为清晰。
具体来说,也就是对成为主国度的每个个体来说,情况也是这样:在他成为这个国度,也就是重生之前,他里面只有邪恶和虚假。事实上,地狱和恶魔般的灵人就占据那被称为“城门”的(对此,参看2851节)。但当他正在成为主的国度,也就是正在重生时,邪恶和虚假,或也可说,地狱和恶魔般的灵人就被赶出去,良善和真理则进来,并继承这个位置。这时,对良善和真理的良心就存在于他里面。适用于具体的个人的,也适用于总体上的人们。这一切清楚表明,上面那些话在内义上表示什么。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3187

3187. And may thy seed inherit the gate of those that hate thee. That this signifies the Lord's spiritual kingdom derived from the marriage of good and truth in the Divine Human, to which kingdom pertain charity and faith where before were evil and falsity, may appear from what was said and explained above (n. 2851), where nearly the same words occur. That "seed" denotes those who are called the spiritual, thus in the universal sense all who constitute the Lord's spiritual kingdom, or what is the same, that kingdom itself, is evident from the signification of "seed," as being charity and faith (see n. 1025, 1447, 1610, 1940), and accordingly those who are in charity through faith (for that these are the spiritual, may be seen above, n. 2088, 2184, 2507, 2708, 2715, 2954; also that these have charity and faith from the marriage of good and truth in the Lord's Divine Human, thus that they have salvation therefrom, n. 2661, 2716, 2833, 2834). [2] In the Ancient Church this was a customary devout wish to a betrothed virgin, when she was going to be married: "Be thou for thousands of ten thousands, and may thy seed inherit the gate of thine enemies," or of "them that hate thee;" but the wise ones of that church by these words understood spiritual things; namely, that when they entered into the marriage of good and truth, that is, when they were regenerate, then goods and truths would be fructified to thousands of ten thousands, that is, immeasurably; and that charity and faith would succeed in the place where evil and falsity were before; but when the wisdom of the Ancient Church expired, they then no longer received from this devout wish any spiritual sense, but a wholly worldly sense, namely, that the posterity might be innumerable, and that it might take possession of and inherit the land of the Gentiles. Pre-eminently did the descendants of Jacob so understand these words; and they confirmed themselves in so doing by the fact that they not only increased immensely, but also inherited the land, which was to them the gate of their enemies; not knowing that all these things were representative, that is, representative of the Lord's celestial and spiritual kingdom, and that on the expulsion thence of evils and falsities there would succeed in their place good and truth; which meaning will clearly appear when of the Lord's Divine mercy these representatives are opened. [3] In particular, that is, with every man who becomes a kingdom of the Lord, the case also is this: Before he becomes this kingdom, that is, before he is being regenerated, he is inwardly nothing but evil and falsity; and infernal and diabolical spirits have possession of that which is called the "gate" (concerning which see n. 2851); but when he is becoming a kingdom of the Lord, that is, when he is being regenerated, then evils and falsities, or what is the same, infernal and diabolical spirits, are driven out, and good and truth enter and inherit that place; and then there is in him a conscience of good and truth. And as the case is in particular, so also is it in general. From all this it is evident what is meant in the internal sense by the above words.

Elliott(1983-1999) 3187

3187. 'And may your seed inherit the gate of those who hate you' means the Lord's spiritual kingdom sprung from the marriage of good and truth in the Divine Human, a kingdom possessing charity and faith where evil and falsity had been previously. This becomes clear from what has been stated and explained above in 2851 where practically the same words occur. 'Seed' means those who are called spiritual, and so in the universal sense means all who constitute the Lord's spiritual kingdom, or what amounts to the same, that kingdom itself. This is clear from the meaning of 'seed' as charity and faith, dealt with in 1025, 1447, 1610, 1940, consequently as those in whom charity received through faith is present. These are they who are spiritual, see 2088, 2184, 2507, 2708, 2715, 2954, and to whom charity and faith come from the marriage of good and truth in the Lord's Divine Human, and so to whom salvation comes, 2661, 2716, 2833, 2834.

[2] In the Ancient Church there existed this customary expression of a heartfelt desire which was said to a betrothed virgin when about to be married - 'may you become thousands of myriads, and may your seed inherit the gate of your enemies (or those who hate you)'. But the wise of that Church understood spiritual things by these words. That is to say, to them that customary expression meant that when people entered into the marriage of good and truth - that is, once they were regenerate - goods and truths would become fruitful by thousands of myriads, that is, without end. That expression also meant to them that charity and faith would assume the position previously occupied by evil and falsity. But when the wisdom of the Ancient Church died out they no longer understood that customary expression in a spiritual way but in an altogether worldly one. That is to say, they meant that they would have countless descendants who would take possession of and inherit the land of the gentile nations. Jacob's descendants more than all others understood the expression in this way and convinced themselves that this was how it was to be understood from the fact that they not only did increase enormously but also inherited the land, which to them was 'the gate of their enemies'. They did not know that all these things were representatives, that is to say, representatives of the Lord's celestial and spiritual kingdom, and that consequently after the expulsion of evils and falsities good and truth took their place. This will be especially clear when, in the Lord's Divine mercy, those representatives are explained.

[3] In particular, that is to say, with each individual person who becomes the Lord's kingdom, the situation is that before he becomes the kingdom, that is, before he is regenerated, nothing but evil and falsity exists within. Indeed hellish and devilish spirits are in possession of that which is called 'the gate', dealt with in 2851. But when he is becoming the Lord's kingdom, that is, being regenerated, evils and falsities, or what amounts to the same, hellish and devilish spirits, are driven away from there, and good and truth enter in and inherit that position. A conscience for good and truth is in that case present. And what applies to the individual in particular applies also to people in general. This shows what these words are used to mean in the internal sense.

Latin(1748-1756) 3187

3187. `Et hereditet semen tuum portam osorum{1} tuorum': quod significet regnum spirituale Domini ex conjugio boni et veri in Divino Humano cui regno charitas et fides, ubi prius malum et falsum, constare potest ex illis quae supra n. 2851 dicta et explicata sunt, ubi fere eadem verba. Quod `semen' sint illi qui vocantur spirituales, ita in sensu universali omnes qui constituunt regnum spirituale Domini, seu quod idem, ipsum illud regnum, constat ex significatione `seminis' quod sit charitas et fides, de qua n. 1025, 1447, 1610, (x)1940, proinde illi qui in charitate sunt per fidem, qui quod sint spirituales, videatur n. 2088, 2184, 2507, 2708, 2715, 2954; quod illis charitas et fides ex conjugio boni et veri in Divino Humano Domini, ita illis inde salus, n. 2661, 2716, 2833, 2834. [2] In Ecclesia Antiqua erat hoc votivum sollemne virgini desponsatae cum nuptum iret, nempe {2}, `Sis in millia myriadis, et hereditet semen tuum portam hostium seu osorum tuorum'; at sapientes ibi per illa verba intelligebant spiritualia, nempe cum intraverint in conjugium boni et veri, hoc est, cum regenerati, quod tunc bona et vera in millia myriadis, hoc est, in immensum fructificarentur; et quod charitas et fides succederet loco ubi prius malum et falsum: at vero cum Antiquae Ecclesiae sapientia exspiravit, tunc non amplius sensum spiritualem inde capiebant, sed prorsus mundanum, nempe quod posteritas innumerabilis fieret, {3}et illa occuparet et hereditaret terram gentium; Jacobi posteri prae reliquis ita illa intellexerunt, seque confirmabant ex eo quod non solum creverint in immensum, sed etiam hereditaverint terram, quae illis erat porta hostium eorum; non scientes quod omnia haec repraesentativa essent, nempe repraesentativa regni caelestis et spiritualis Domini, et quod inde expulsis malis et falsis succederent loco eorum bonum et verum; quod luculenter constabit quando, ex Divina Domini Misericordia, repraesentativa illa aperientur: [3] in particulari, nempe apud unumquemvis hominem qui fit regnum Domini, ita quoque se habet: is antequam illud (x)fit, seu regeneratur, interius non est nisi malum et falsum, etiam infernales et diabolici spiritus occupant illud quod vocatur `porta,' de qua n. 2851; at cum is fit regnum Domini, hoc est, cum regeneratur, tunc mala et falsa, seu quod idem, infernales et diabolici spiritus inde expelluntur, ac intrant {4}bonum et verum, ac locum illum hereditant; conscientia (t)boni et veri tunc ibi est: sicut in particulari, ita quoque se habet in communi. Inde nunc patet quid per illa verba in sensu interno {5}intelligitur. @1 Heb-suorum.$ @2 ut sit in millia myriadis, et haereditet semen ejus portam hostium seu osorum suorum$ @3 quae$ @4 i illuc$ @5 Verbi intelligatur$


上一节  下一节