2321# 审判归于主的神性之人以及从他向前推进的神圣,其情况如下:除非主来到世界上并将神性本质与人性本质结合,否则人类不再可能被拯救。如果没有主的神性之人的成就,救赎将无法更进一步地达到人类(参1990,2016,2034,2035节)。从主的神性之人向前推进的神圣是分离恶人与善人的,因为恶人如此害怕并恐惧主的神圣,以至于不能靠近它,而是远远逃离它,进入他们自己的地狱,每个人都根据他内心的亵渎如此行。
2321、至于审判属于主的神性人身和神圣活动,情况是这样:人类不可能得救,除非主降世将神性本质与人身或人性本质合一,因为主的人身或人性若不变成神性,救恩永远不可能到达人那里(1990,2016,2034,2035节)。那将恶人与善人分开的,就是从主的神性人身发出的神圣活动本身,因为恶人如此害怕和畏惧主的神圣,以至于无法靠近它,而是逃得远远的,一头扎进自己的地狱,各自照着自己里面的亵渎而如此行。
Potts(1905-1910) 2321
2321. As regards the fact that Judgment pertains to the Lord's Divine Human and Holy proceeding, the case is this: The human race could no longer have been saved unless the Lord had come into the world and had united the Divine Essence to the Human Essence; for without the Lord's Human made Divine salvation could no longer have reached to man (n. 1990, 2016, 2034, 2035). The Holy Itself that proceeds from the Lord's Divine Human is that which separates the evil from the good; for the evil so fear and shudder at the Lord's Holy that they cannot approach it, but flee far away from it into their hells, each one according to the profaneness that is in him.
Elliott(1983-1999) 2321
2321. As regards judgement belonging to the Lord's Divine Human and His Holy proceeding, let it be said that unless the Lord had come into the world and had united the Divine Essence to the Human Essence it would no longer have been possible for the human race to be saved. But for the Lord's Human made Divine, salvation could not have reached anyone any more, 1990, 2016, 2034, 2035. The Holy itself proceeding from the Lord's Divine Human is that which separates the evil from the good; for the evil so fear and dread the Lord's Holy [proceeding] that they cannot go near it but flee far away from it into their own hells, each one doing so according to the profanity within him.
Latin(1748-1756) 2321
2321. Quod judicium sit Divino Humano et Sancto procedenti Domini, ita se habet: quod salvari non potuerit genus humanum amplius, nisi Dominus venerit in mundum et univerit Essentiam Divinam Essentiae Humanae; nam absque Humano Domini Divino facto non ad {1} hominem magis pertingere potuit salus, n. (x)1990, 2016, 2034, 2035; ipsum Sanctum procedens a Divino Humano Domini es quod separat malos a bonis, mali enim timent et horrent adeo Sanctum Domini ut non approximare possint ad illud, sed inde longe fugiunt quisque secundum profanum apud illos, in sua inferna. @1 i usque.$