上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2061节

(一滴水译,2018-2023)

2061、“神又对亚伯拉罕说”表示感知。这从“神说”的含义清楚可知,历史意义上的“神说”在内义上是指感知,如前所述(1791,1815,1819,1822,1898,1919节)。由于此处开始论述另一个主题,就是“撒莱”和“撒拉”,以及撒拉生一个儿子的应许和将来成为一大民族的以实玛利所表示的事物,所以我先从主的一种新感知开始;和其它地方一样,这种感知以“神对亚伯拉罕说”来表示。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2061

2061. God said unto Abraham. That this signifies perception, is evident from the signification of "God's saying," in the historical sense, as being in the internal sense to perceive (explained before, n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919). As another subject here begins to be treated of, namely, that signified by "Sarai" and "Sarah," and also that signified by the promise of a "son" from Sarah, and by Ishmael's becoming a "great nation," it is introduced by a new perception of the Lord, which is expressed by "God said unto Abraham," as in other places.

Elliott(1983-1999) 2061

2061. 'God said to Abraham' means perception. This is clear from the meaning of the expression used in the historical sense- God saying- which in the internal sense means perceiving, dealt with already in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919. Because a different subject is taken up at this point - namely the things meant by the names 'Sarai' and 'Sarah', as well as by the promise of a son borne by Sarah, and by Ishmael's being a great nation in the future - it is introduced by a new perception which the Lord had, expressed here, as in many other places, by the words 'God said to Abraham'.

Latin(1748-1756) 2061

2061. `Dixit Deus ad Abraham': quod significet perceptionem, constat a significatione `dicere Deus' in sensu historico quod sit in sensu interno percipere, de qua prius n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1818, 1919; quia hic nunc de alia re agitur, nempe de illa quae significatur per `Sarai' et `Sarah,' tum quae per promissionem filii ex Sarah, et per Ismaelem quod in gentem magnam futurus, incohatur per novam perceptionem Domini quae exprimitur per `dixit Deus ad Abrahamum,' sicut passim in aliis locis.


上一节  下一节