上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10458节

(一滴水译,2018-2022)

  10458.“摩西走近营前”表地狱,那时这个民族就在其中。这从“以色列人的营”的含义清楚可知,“以色列人的营”是指天堂和教会(参看423610038节),因此当他们进行偶像崇拜,崇拜牛犊而不是耶和华时,他们的营就表示地狱。因为当这人民从对神的敬拜转向对魔鬼的敬拜,如对牛犊的敬拜时,代表天堂和教会的东西就变成代表地狱的东西。在阿摩司书,“营”就具有同样的含义:
  我在埃及的路上降瘟疫在你们中间。用剑杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中的臭气扑鼻。(阿摩司书4:10
  此处论述的是真理的荒废,当真理被荒废时,“营”就表示地狱。所论述的是真理的荒废,这一点从当以内义观之时,这节经文的细节明显看出来。“瘟疫”表示荒废;“路”表示真理,在反面意义上表示虚假(10422节);“埃及”表示外在之物,也表示地狱(参看10437节提到的地方);“剑”表示与真理争战的虚假(参看27994499635371028294节);“少年人”表示教会的真理(7668节);“杀戮”是指属灵的毁灭(参看67678902节);“掳掠”是指剥夺真理(参看7990节);“马”是指一种被光照的理解力(2760-27623217532161256534节);“臭气”是指从地狱散发出的可憎之物(7161节)。由此明显可知,就内义而言,“营”表示地狱。在圣言的历史叙事中,反对耶路撒冷的仇敌和一般反对以色列人的仇敌之营也表示地狱。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10458

10458. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp. That this signifies hell, in which that nation then was, is evident from the signification of "the camp of the sons of Israel," as being heaven and the church (see n. 4236, 10038); consequently when they were in idolatrous worship, adoring a calf instead of Jehovah, by their "camp" is signified hell; for what is representative of heaven and of the church is turned into what is representative of hell when the people turn themselves from Divine worship to diabolical worship, such as was the worship of the calf. The like is signified by "camp" in Amos:

I have sent among you the pestilence in the way of Egypt; your young men have I slain with the sword, with the captivity of your horses; so that I have made the stink of your camp to come up even into your nose (Amos 4:10);

the vastation of truth is here treated of, and when this is vastated, the "camp" signifies hell. That the vastation of truth is treated of is evident from the details of the passage as viewed in the internal sense; for "pestilence" denotes vastation (n. 7102, 7505); "way" denotes truth, and in the opposite sense falsity (n. 10422); "Egypt" denotes what is external, and also hell (see the places cited in n. 10437); "a sword" denotes falsity fighting against truth (see n. 2799, 4499, 6353, 7102, 8294); "young men" denote the truths of the church (n. 7668); "to be slain" denotes to perish spiritually (see n. 6767, 8902); "captivity" denotes the privation of truth (see n. 7990); "horses" denote an understanding which is enlightened (n. 2760-2762, 3217, 5321, 6125, 6534); and "a stink" denotes what is abominable exhaling from hell (n. 7161). From this it is evident that in this sense a "camp" denotes hell. Hell is also signified by the "camp" of the enemies who were against Jerusalem, and in general against the sons of Israel, in the historicals of the Word.

Elliott(1983-1999) 10458

10458. 'And it happened, as he came near the camp' means near to hell, in which that nation was then. This is clear from the meaning of 'the camp of the children of Israel' as heaven and the Church, dealt with in 4236, 10038, so that when they engaged in idolatrous worship, venerating the calf instead of Jehovah, their camp means hell. For what is representative of heaven and the Church is turned into that which is representative of hell when the people turned from the worship of God to worship of the devil, which worship of the calf was. 'The camp' has a similar meaning in Amos,

I have sent the pestilence upon you in the way of Egypt, I have killed your young men with the sword, along with your captured horsesa, to such an extent that I have caused the stench of your camp to come up also into your nose. Amos 4:10.

This refers to the vastation of truth; and when truth has been laid waste 'the camp' means hell. The fact that it refers to the vastation of truth is evident from the specific details of the verse when looked at in the internal sense. 'The pestilence' means vastation, 7102, 7505; 'the way' means truth, and in the contrary sense falsity, 10422; 'Egypt' that which is external, and also hell, see in the places referred to in 10437; 'the sword' falsity engaged in conflict against truths, 2799, 4499, 6353, 7102, 8294; 'young men' the Church's truths, 7668; 'being killed' being destroyed spiritually, 6767, 8902; 'captivity' deprivation of truth, 7990; 'horses' an enlightened power of understanding, 2760-2762, 3217, 5321, 6125, 6534; and 'stench' that which is abominable, emanating from hell, 7161. From all this it is evident that in the internal sense 'the camp' means hell. Hell is also meant in the historical narratives of the Word by the camp of enemies opposed to Jerusalem, and in general of those opposed to the children of Israel.

Notes

a lit. the captivity of your horses


Latin(1748-1756) 10458

10458. `Et factum quemadmodum appropinquavit ad castra': quod significet ad infernum, in quo tunc illa gens, constat ex significatione `castrorum filiorum Israelis' quod sint caelum et Ecclesia, de qua n. 4236, 10,038; inde cum erant in cultu idololatrico, adorando vitulum pro Jehovah, per castra eorum significatur infernum, nam {1}repraesentativum caeli et Ecclesiae {2}vertitur in repraesentativum inferni, cum populus se a cultu Divino vertit in cultum diabolicum, qui erat cultus vituli. Simile per `castra' {3} significatur apud Amos, Misi in vos pestem in via Aegypti, occidi gladio juvenes vestros, cum captivitate equorum vestrorum, adeo ut ascendere fecerim fetorem castrorum vestrorum etiam in nasum vestrum, iv 10;

{4}agitur ibi de vastatione veri, quo vastato `castra' significant infernum; quod de vastatione veri agatur, patet a singulis ibi in sensu interno spectatis, `pestis' enim est vastatio, n. 7102, 7505, {5}`via' est verum, (c)ac in opposito sensu falsum, {6} n. 10,422, {7}`Aegyptus' est externum et quoque infernum, in locis citatis n. 10,437, {8}`gladius' est falsum pugnans contra vera, n. 2799, 4499, 6353, 7102, 8294, {9}`juvenes' sunt vera Ecclesiae, n. 7668, {10}`occidi' est spiritualiter perire, n. 6767, 8902, {11}`captivitas' est privatio veri, n. 7990, {12}`equi' sunt intellectuale quod illustratur, n. 2760-2762, 3217, 5321, 6125, 6534, {13}`fetor' est abominabile quod ex inferno exhalat, n. 7161; inde patet quod `castra' in eo sensu sint infernum. Infernum etiam significatur per castra hostium qui contra Hierosolymam, et in genere qui contra filios Israelis, in historicis Verbi. @1 repraesentativa$ @2 vertuntur$ @3 i eorum$ @4 via Aegypti ibi est falsum quod ab inferno; juvenes qui occisi gladio sunt vera Ecclesiae; et equi sunt intellectus veri, et castra ex quibus foetor, est infernum ex quo foeda$ @5 quod via sit$ @6 i videatur$ @7 quod Aegyptus$ @8 quod gladius sit$ @9 quod juvenes sint$ @10 quod occidi sit$ @11 quod captivitas sit vastatio et$ @12 quod equi sint$ @13 quod foetor sit$


上一节  下一节