上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

204#“这些事是那圣洁,真实的说的”表示那信来自祂。这从“那圣洁,真实的”的含义清楚可知,“那圣洁,真实的”当论及主时,是指仁与信来自祂,圣洁论及仁,真实论及信。主被称为“圣洁”,是因为仁来自祂;祂被称为“真实”,是因为信来自祂。我们很快就会看到,主被称为圣或圣洁,是因为仁来自祂;因此,在圣言中,圣洁或神圣论及仁和由此而来的信。但主被称为真实,是因为信来自祂;因此,在圣言中,真实论及信;原因在于,一切真理都属于信;被相信的被称为真实的;其它东西都不属于信,因为它们不被相信。但由于此处论述的主题是信,所以有必要先说一说信及其品质。

有属灵的信仰,有纯属世的信仰。属灵的信仰完全来自仁爱,本质上就是仁爱。仁爱或对邻之爱,就是热爱真理、诚实和公义,并出于意愿实行它们。因为灵义上的邻舍不是指任何具体的人,而是指人里面的东西;如果这种东西是真理、诚实和公义,此人因这些而被爱,那么邻舍就被爱。这就是仁爱在灵义上的意思,若肯去反思,谁都能知道这一点。每个人爱别人都不是为了他个人,而是为了他里面的东西;这是一切友谊、好感和尊敬的源头。由此可推知,为了人们里面的真理、诚实和公义而爱他们就是属灵之爱;真理、诚实和公义是属灵事物,因为它们由主那里从天堂而出。没有人会思考、意愿和实行本身为良善的任何善事,相反,一切都来自主;真理、诚实和公义当来自主时,就是本质为良善的良善。这时,这些事物就是灵义上的邻舍;由此清楚可知,爱邻或仁爱在灵义上是什么意思。这是属灵信仰的源头;因为凡被爱的,当被思及时,都被称为真理。若反思一下,谁都能看出,情况就是如此,因为每个人都会通过许多事物在思维上证实他所爱的东西,他将自己证实所用的一切事物都称为真理;没有人从其它任何源头拥有真理。由此可推知,一个人所拥有的真理如何,取决于他的爱之品质;因此,如果这爱是属灵的,那么真理也是属灵的,因为真理与他的爱行如一体。一切真理因被相信而总体上被称为信。由此清楚可知,属灵的信仰本质上是仁爱。关于属灵的信仰到此为止。

但纯属世的信仰不是教会的信仰,虽被称为信仰,其实只是知道或知识。它不是教会的信仰,因为它不是从系信仰所来自的属灵之物本身的对邻之爱或仁爱发出的,而是从要么与对自我的爱有关,要么与对世界的爱有关的某种属世之爱发出的;凡从这些爱发出之物都是属世的。爱形成人的灵;因为人就其灵而言,可以说完全就是他的爱;他出于自己的爱思考、意愿和行动;因此,只有来自其爱的真理才构成他的信;属于对自我或世界的爱的真理是纯属世的,因为它来自人和世界,而不是来自主和天堂;因为这样一个人不是出于对真理的爱,而是出于对他所服侍的荣誉、利益和名声的爱而爱真理;由于他的真理具有这种品质,所以他的信也具有这种品质。因此,这种信不是对教会真理的信,或属灵意义,即灵义上的信,只是属世意义上的信,也就是知道或知识。又由于这种信丝毫不在人的灵里面,只与这个世界的其它事物一起在他的记忆里面,所以死后它会消散。死后,只有属于人之爱的东西才会留在他身上,因为如前所述,正是爱形成人的灵,人就其灵而言完全就是他的爱的样子。关于仁和由此而来的信的其它内容,可参看《新耶路撒冷及其属天教义》(84–106, 108–122节),那里论述了仁与信,以及《最后的审判》(33–39节),那里说明,没有仁,就没有信。

在圣言中,“圣洁或神圣”论及神性真理,因而论及仁及其信,这一点从用到它的经文明显看出来。有两样事物从主发出并被天使接受,即神性良善和神性真理。这两者合一从主发出,但被天使以各种方式接受;有的天使接受神性良善多于神性真理,有的接受神性真理多于神性良善。那些接受神性良善多于神性真理的天使构成主的属天国度,被称为属天天使,在圣言中被称为“义人”;而那些接受神性真理多于神性良善的人构成主的属灵国度,被称为属灵天使,在圣言中被称为“圣”或“圣徒”。关于这两个国度及其天使,可参看《天堂与地狱》(20–28节)。这就是为何在圣言中,“义人”和“公义”表示神性良善和从神性良善发出之物,“神圣”和“圣洁”表示神性真理和从神性真理发出之物。由此可见在圣言中,称义或成义,成圣或分别为圣是什么意思。如启示录:

为义的,叫他仍旧为义。圣洁的,叫他仍旧圣洁。(启示录22:11)

路加福音:

用圣洁、公义侍奉祂。(路加福音1:74, 75)

由于圣洁或神圣表示从主发出的神性真理,所以在圣言中,主被称为“圣者”,“神的圣者”,“以色列的圣者”,“雅各的圣者”;也正因如此,天使被称为圣,先知和使徒也被称为圣;正因如此,耶路撒冷被称为圣。主被称为圣者,神的圣者,以色列的圣者和雅各的圣者,这一点可见于以赛亚书29:23; 31:1; 40:25; 41:14, 16; 43:3; 49:7; 但以理书4:13; 9:24; 马太福音1:24; 路加福音4:34。在启示录,祂也被称为圣者或圣徒的王:

圣徒的王啊,你的道路又公义又真实。(启示录15:3)

主被称为圣者,神的圣者,以色列的圣者和雅各的圣者,是因为唯独祂,而非其他任何人为圣,这也是启示录所声明的:

主啊,谁敢不敬畏你,不荣耀你的名呢?因为独有你是圣的。(启示录15:4)

天使,先知和使徒被称为圣,是因为他们在灵义上表示神性真理;耶路撒冷被称为圣城,是因为这城在灵义上表示真理之教义方面的教会。在圣言中,天使被称为圣(可参看马太福音25:31; 马可福音8:38; 路加福音9:26);先知被称为圣(可参看马可福音6:20; 路加福音1:70; 启示录18:20);使徒被称为圣(启示录18:20);耶路撒冷被称为圣城(以赛亚书48:2; 66:20, 22; 但以理书9:24; 马太福音27:53; 启示录21:2, 10)。在圣言中,“天使或使者”表示从主发出的神性真理(参看AE130, 200节);“先知”所表相同(参看《属天的奥秘》,2534, 7269节);“使徒”也所表相同(参看AE100节);在圣言中,“耶路撒冷”表示真理之教义方面的教会(参看《新耶路撒冷及其属天教义》,6节)。由此可见为何从主发出的神性真理被称为“真理的灵”和“圣灵”(参看AE183b节),又为何天堂被称为“圣洁的居所”(以赛亚书63:15; 申命记26:15);教会被称为“圣所”(耶利米书17:12; 耶利米哀歌2:7; 诗篇68:35)。

204b.“圣洁或圣”论及神性真理,这一点从以下经文明显看出来。约翰福音:

耶稣祷告说,父啊,求你用真理使他们成圣,你的话就是真理,我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。(约翰福音17:17, 19)

此处“成圣”明显是指着神性真理说的,“分别为圣”是指着那些从主接受神性真理的人说的。摩西五经:

耶和华从西乃而来,从万万圣者中来临;从祂右手为他们传出律法之火。祂实在爱万民,众圣徒都在你手中。他们聚集在你的脚下,领受你的言语。(申命记33:2, 3)

“西乃”表示主所在的天堂,神性真理来自主,或律法来自祂,两者无论是狭义上的还是广义上的;“万万圣者”表示神性真理;“律法”在狭义上表示十诫,在广义上表示整部圣言,也就是神性真理;在圣言中,那些处于真理的人被称为“万民”,民中那些处于真理的人被称为圣。“他们聚集在你的脚下,领受你的言语”是指对终端的神性真理,也就是字义上的圣言的神圣接受和由此而来的教导。由此可知这个预言的细节在灵义上表示什么。在圣言中,“西乃”表示主所在的天堂,神性真理来自主,或律法来自祂,两者无论是狭义上的还是广义上的(参看《属天的奥秘》,8399, 8753, 8793, 8805, 9420节);“律法”在狭义上表示十诫,在广义上表示整部圣言(2606, 3382, 6752, 7463节);那些处于真理的人被称为万民,那些处于良善的人被称为列族(1259, 1260,2928, 3295, 3581, 6451, 6465, 7207, 10288节);“脚”,“脚所踏之地”和“脚凳”当论及主时,表示终端的神性真理,因而表示文字上的圣言(9406节)。由此清楚可知,“万万圣者”表示神性真理;在此被称为圣者的,是那些处于神性真理的人。

摩西五经:

你晓谕以色列全会众,对他们说,你们要圣洁,因为我,以色列的耶和华是圣洁的。(利未记19:2)

这一章论述了他们要谨守的律法、典章和诫命;由于这些表示神性真理,所以经上说那些谨守它们的人要“圣洁”。此外,“以色列”表示属灵教会,也就是处于神性真理的教会,故经上说:“我,以色列的耶和华是圣洁的。” 利未记:

你们要使自己分别为圣,要成为圣。你们要谨守我的律例,遵行它们。(利未记20:7, 8)

此处论述的主题也是要谨守的律例、典章和诫命。申命记:

他们若谨守你的律例、典章,就必归耶和华为圣洁的民。(申命记26:16–19)

诗篇:

我们必因你家的美善,你殿的圣洁知足了。(诗篇65:4)

此处说他们“因耶和华家的美善,祂殿的圣洁知足了”,是因为“神的家”在至高意义上表示神性良善方面的主,“殿”表示神性真理方面的主(参看《属天的奥秘》,3720节)。撒迦利亚书:

当那日,马的铃铛上必有归耶和华为圣。(撒迦利亚书14:20)

此处论述的是一个新教会的建立,“铃铛”表示来自理解力的知识或科学真理。“铃铛”表示这些真理,(可参看《属天的奥秘》,9921, 9926节);“马”表示理解力(参看《白马》,1–4节)。

由此可见,下面的吩咐代表并表示什么,出埃及记:

在亚伦头上的冠冕上放着一面牌,上面刻着,归耶和华为圣。(出埃及记28:36–38; 39:30, 31)

因为“冠冕”表示属于神性真理的智慧(参看《属天的奥秘》,9827, 9949节);由此也可知下面的吩咐代表并表示什么:亚伦,他的儿子,他们的衣服,祭坛,会幕和那里的一切都用油膏抹,从而成圣(出埃及记29:1–36; 30:22–30; 利未记8:1–36);因为“油”表示神性之爱的神性良善,“成圣”表示发出的神性;正是神性良善进行神圣,神性真理则是那由此成圣的。

“圣洁或神圣”这个词论及仁爱,这一点从前面关于天堂天使的说明可以看出来,即:有的天使接受神性良善多于神性真理,有的则接受神性真理多于神性良善;前者构成主的属天国度,是那些处于对主之爱的天使,他们因处于对主之爱而被称为义;而后者构成主的属灵国度,是那些处于对邻之仁的天使,这些天使因处于对邻之仁而被称为圣。有两种爱构成天堂,即对主之爱和对邻之爱或仁爱,天堂由此分为两个国度,即一个属天国度和一个属灵国度(参看《天堂与地狱》,13–19; 20–28节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 204

204. These things saith he that is holy, he that is true. That this signifies from whom is that faith is evident from the signification of holy and true, when said of the Lord, as denoting that charity and faith are from Him, the term holy being used in reference to charity, and the term true, to faith. That the Lord is called holy because charity is from Him, and hence, that holiness in the Word is said of charity and of faith therefrom, will be seen presently. But that the Lord is called true because faith is from Him, and that hence truth in the Word is spoken of faith, is because all truth has reference to faith: for that is said to be true which is believed; other things have not reference to faith, because they are not believed. But as the subject now treated of is the faith of charity, something shall first be said concerning faith and its quality.

[2] There is spiritual faith, and there is merely natural faith. Spiritual faith is wholly from charity, and in its essence is charity. Charity, or love towards the neighbour, is to love what is true, sincere and just, and, from the will, to act accordingly. For the neighbour, in the spiritual sense, is not any particular man, but is that which is in man; if this is what is true, sincere and just, and a man be loved from these, then the neighbour is loved. That this is meant by charity in the spiritual sense, any one may know if he will but reflect; for every one loves another, not for the sake of his person, but for the sake of that which is in him; this is the source of all friendship, favour and honour.

From this it follows, that to love men for the sake of what is true, sincere and just in them, is spiritual love; for truth, sincerity and justice are spiritual things, because they are out of heaven from the Lord. No one thinks, wills and does anything good, which is good in itself, but everything is from the Lord; and truth, sincerity and justice are the goods which are essentially good when from the Lord. These things, now, are the neighbour in the spiritual sense; it is therefore clear what is meant in that sense by love towards the neighbour, or charity. This is the source of spiritual faith; for whatever is loved is said to be true when it is thought of. That this is the case every one may know if he but reflects; for every one confirms what he loves by many things in his thought, and all these he calls truths; no one has any truth but from this source: it therefore follows that, according to the quality of a man's love, such are his truths; consequently, if that love is spiritual, so also will be the truths, because they act in unity with the love. All truths in the aggregate, because they are believed, are called faith; hence it is clear, that spiritual faith in its essence is charity.

[3] So far concerning spiritual faith; but faith merely natural is not the faith of the church, although it is called faith; but is mere knowledge (scientia). The reason of this is, that it proceeds not from love towards the neighbour, or charity, which is the very spiritual itself whence faith is derived, but from some natural love which has reference either to the love of self or of the world; and whatever proceeds from these loves is natural. Love forms man's spirit, for a man as to his spirit is entirely his love, as it were: hence he thinks, wills and acts; therefore no other truth constitutes his faith but that which comes from his love; and truth which belongs to the love of self or of the world is merely natural, because it comes from man and from the world, and not from the Lord and out of heaven; for he loves truth, not for its own sake, but for the sake of honour, gain and reputation, to which it is subservient; and because his truth is of such a quality, such also is his faith. This is why such faith is not the faith of the truth of the church, or faith in a spiritual sense, but in a natural sense, which is knowledge (scientia): therefore also, because nothing thereof is in man's spirit, but only in his memory, together with other worldly things, it is dissipated after death. For that alone remains with a man after death that belongs to his love; for, as has been said, love forms man's spirit, and man as to his spirit is entirely such as his love is. Other things concerning charity and faith therefrom, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem, where charity and faith are treated of (n. 84-106, and n. 108-122); also in the small work, The Last Judgment 33-39), where it is shown that there is no faith where there is no charity.

[4] That the term holy in the Word is used in reference to Divine truth, and hence to charity and its faith, is evident from the passages where it is used. There are two things that proceed from the Lord and are received by the angels - Divine good and Divine truth; these proceed unitedly from the Lord, but are received by the angels variously; some receive Divine good more than Divine truth, and some receive Divine truth more than Divine good. The former constitute the celestial kingdom of the Lord, and are called celestial angels, and, in the Word, they are called the just; but the latter constitute the spiritual kingdom of the Lord, and are called spiritual angels, and in the Word holy (concerning those two kingdoms and the angels thereof, see the work, 22:11).

And in Luke:

"To serve him in holiness and justice" (1:74).

[5] Because Divine truth proceeding from the Lord is meant by holy, therefore in the Word the Lord is called the Holy One, the Holy One of God, the Holy One of Israel, the Holy One of Jacob; and therefore, also, angels are called holy, and also prophets and apostles; hence also Jerusalem is called holy. That the Lord is called the Holy One, the Holy One of God, the Holy One of Israel and the Holy One of Jacob, may be seen in Isaiah 29:23; 31:1; 40:25; 41:14, 16; 43:3; 49:7; Dan. 4:13; 9:24; Mark 1:24; Luke 4:34. He is also called King of saints in the Apocalypse:

"Just and true are thy ways, thou King of saints" (15:3).

The reason why the Lord is called the Holy One, the Holy One of God, the Holy One of Israel and the Holy One of Jacob, is, because He alone and none else is holy, which is also declared in the Apocalypse:

"Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy" (15:4).

[6] The reason why angels, prophets and apostles are called holy is, that by them, in the spiritual sense, is meant Divine truth; and the reason why Jerusalem is called the holy city is, that by that city, in the spiritual sense, is meant the church as to the doctrine of truth. That angels are in the Word called holy, may be seen in Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26. That prophets are called holy, may be seen, Mark 6:20; Luke 1:70; Apoc. 18:20. That the apostles are called holy, may be seen, Apoc. 18:20. And that Jerusalem is called the holy city, may be seen, Isaiah 48:2; 66:20, 22; Dan. 9:24; Matthew 27:53; Apoc. 21:2, 10. (That by angels in the Word is meant Divine truth proceeding from the Lord, may be seen above, 130, 200; that the same is signified by prophets, may be seen in Isaiah 63:15; Deuteronomy 26:15), and why the church is called the sanctuary (Jeremiah 17:12; Lamentations 2:7; Psalms 68:35).

[7] That holiness is said of Divine truth, is clear in the following passages. In John:

Jesus, when praying, said, "Father, sanctify them through thy truth; thy word is truth. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth (Arcana Coelestia 8399, 8753, 8793, 8805, 9420. That the law signifies, in a limited sense, the ten precepts of the Decalogue, and, in a general sense, the whole Word, n. 2606, 3382, 6752, 7463. That those who are in truths are called peoples, and nations those who are in goods, n. 1259, 1260, 2928, 3295, 3581, 6451, 6465, 7207, 10288. That foot, a place for the feet, and footstool, when said of the Lord, signify Divine truth in ultimates, thus the Word in the letter, n. 9406.) Hence it is clear that by myriads of holiness are meant Divine truths, and that those who are in Divine truths are called holy.

[8] Again, in Moses:

"Speak unto the whole assembly of the sons of Israel, and say unto them, Ye shall be holy, for I Jehovah of Israel am holy" (Arcana Coelestia 9921, 9926; and that a horse signifies the Intellectual, may be seen in the small work. The White Horse 1-4.)

[9] From these considerations it is evident what was represented and signified by it being commanded,

That upon the mitre, which was upon the head of Aaron, should be placed a plate of pure gold, upon which was engraved "holiness to Jehovah" (Exodus 28:36-38; 39:30, 31);

for the mitre signified wisdom, which pertains to Divine truth (see Exodus 29:1-36; 30:22, 24-30; Leviticus 8:1 to the end).

For oil signified the Divine good of the Divine love, and sanctification the proceeding Divine; for it is the Divine good which sanctifies, and the Divine truth is that which is thence holy.

[10] That the word holy is used of charity, is evident from what was said above concerning the angels of heaven, namely, that there are some of them who receive more Divine good than Divine truth, and that there are others who receive more Divine truth than Divine good: the former constitute the celestial kingdom of the Lord, and are those who are in love to the Lord, and because they are in love to the Lord, they are called just; but the latter constitute the spiritual kingdom of the Lord, and are those who are in charity towards the neighbour, and on that account are called holy. (That there are two loves which constitute heaven - love to the Lord, and love towards the neighbour, or charity, and that the heavens are thence distinguished into two kingdoms, a celestial kingdom and a spiritual kingdom, may be seen in the work, Heaven and Hell 13-19 and n. 20-28.)

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 204

204. These things saith He that is Holy, He that is True, signifies from whom is that faith. This is evident from the signification of "He that is Holy, He that is True," as being, in reference to the Lord, He from whom are charity and faith. He is called "holy" because charity is from Him, and "true" because faith is from Him. That the Lord is called "holy" because charity is from Him, and consequently that "holy" in the Word is predicated of charity and of faith therefrom will be seen presently. But the Lord is called "true" because faith is from Him, and consequently "true" in the Word is predicated of faith, for the reason that all truth is of faith; for that is called "true" which is believed; other things are not of faith because they are not believed. But because the faith of charity is here treated of, something shall first be said about faith and what it is.

[2] There is spiritual faith, and there is faith merely natural. Spiritual faith is wholly from charity, and in its essence is charity. Charity, or love towards the neighbor, is to love truth, sincerity, and what is just, and to do them from willing them. For the neighbor in the spiritual sense is not every man, but it is that which is with man; if this be truth, sincerity, and what is just, and the man is loved on account of these, then the neighbor is loved. That this is what charity means, in the spiritual sense, anyone may know if he will but reflect. Everyone loves another, not for the sake of his person, but for the sake of what is with him; this is the ground of all friendship, all favor, and all honor. From this it follows, that to love men for the sake of what is true, sincere, and just in them is spiritual love; for what is true, sincere, and just are spiritual things, because they are out of heaven from the Lord. For no man thinks, wills, and does any good thing that is good in itself, but it is all from the Lord; and what is true, sincere, and just are good things that are good in themselves when they are from the Lord. These things, then, are the neighbor in the spiritual sense; from which it is clear what is meant in that sense by loving the neighbor, or by charity. From that is spiritual faith; for whatever is loved is called truth when it is thought. Everyone can see that this is so if he will reflect upon it, for everyone confirms that which he loves by many things in the thought, and all things by which he confirms himself he calls truths; no one has truth from any other source. From this it follows, that the truths a man has are such as is the love with him; consequently, if the love with him is spiritual, the truths will also be spiritual, since the truths act as one with his love. All truths, because they are believed, are called in one complex, faith. From this it is clear that spiritual faith in its essence is charity. So far concerning spiritual faith.

[3] But faith merely natural is not a faith of the church, although it is called faith, but is merely knowing [scientia]. It is not a faith of the church, because it does not proceed from love to the neighbor, or charity, which is the spiritual itself from which faith comes, but proceeds from some natural love that has reference either to love of self or to love of the world, and whatever proceeds from these loves is natural. Love forms the spirit of man; for man in respect to his spirit is wholly as his love is; from that he thinks, from that he wills, and from that acts; therefore he makes no other truth to be of his faith than that which is of his love; and truth that is of the love of self or the world is merely natural, because it comes from man and from the world, and not from the Lord and from heaven; for such a man loves truth, not from a love of truth but from a love of honor, of gain and of fame, which he serves; and as his truth is such, his faith also is such. This faith, therefore, is not a faith of the truth of the church, or faith in a spiritual sense, but only in a natural sense which is a mere knowing [scientia]. And again because nothing of this is in man's spirit but only in his memory, together with other things of this world, therefore also after death it is dissipated. For only that which is of man's love remains with him after death, for (as has been said) it is love that forms man's spirit, and man in respect to his spirit is wholly such as his love is. (Other things respecting charity and faith therefrom may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem, where charity and faith are treated of, n. 84-106, 108-122; also in the small work on The Last Judgment, where it is shown that there is no faith where there is not charity, n. 33-39)

[4] That "holy" in the Word is predicated of Divine truth, and therefore of charity and its faith, is evident from the passages where it is spoken of. There are two things that proceed from the Lord and are received by angels, Divine good and Divine truth. These two proceed united from the Lord, but they are received by angels variously; some receive Divine good more that Divine truth, and some receive Divine truth more than Divine good. Those who receive Divine good more than Divine truth constitute the Lord's celestial kingdom and are called celestial angels, and in the Word are called "the righteous" [or "just"]; but those who receive Divine truth more than Divine good constitute the Lord's spiritual kingdom, and are called spiritual angels, and in the Word "holy" [or "saints"]. (Of these two kingdoms and their angels, see in the work on Revelation 22:11).

And in Luke:

To serve Him in holiness and righteousness (Luke 1:74-75

[5] Since Divine truth proceeding from the Lord is meant by "holy," therefore the Lord is called in the Word "the Holy One," " the Holy One of God," "the Holy One of Israel," "the Holy One of Jacob;" and it is also from this that angels are called "holy," and also the prophets and apostles; and it is from this that Jerusalem is called "holy." That the Lord is called "the Holy One," "the Holy One of God," "the Holy One of Israel," and "the Holy One of Jacob," may be seen in Isaiah 29:23; 31:1; 40:25; 41:14, 16; 43:3; 49:7; Daniel 4:13; 9:24; Mark 1:24; Luke 4:34. He is also called "King of the holy ones [of saints]" in Revelation:

Righteous [or just] and true are Thy ways, Thou King of saints (Revelation 15:3).

The Lord is called "the Holy One," "the Holy One of God," "the Holy One of Israel," and "the Holy One of Jacob" because He alone, and no one else, is holy, which is also declared in Revelation:

Who shall not fear Thee, O Lord and glorify Thy name? for Thou only art holy (Revelation 15:4).

[6] Angels, prophets, and apostles are called "holy" because by them, in the spiritual sense, is meant Divine truth; and Jerusalem is called "the holy city," because by that city, in the spiritual sense, is meant the church in respect to the doctrine of truth. That angels in the Word are called "holy," see Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26; the prophets, Mark 6:20; Luke 1:70; Revelation 18:20; the apostles, Revelation 18:20; that Jerusalem is called "the holy city," Isaiah 48:2; 66:20, 22; Daniel 9:24; Matthew 27:53; Revelation 21:2, 10. (That by "angels" in the Word Divine truth proceeding from the Lord is meant, see above, n. Isaiah 63:15; Deuteronomy 26:15); and why the church is called "the sanctuary" (Jeremiah 17:12; Lamentations 2:7; Psalms 68:35).

[7] That "holiness" is predicated of Divine truth is evident from the following passages. In John:

Jesus when praying said, Father, sanctify them [make them Holy] in Thy truth, Thy Word is truth, and for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified in the truth (Arcana Coelestia 8399), n. 8399, 8753, 8793, 8805, 9420. That "the law" signifies, in a strict sense, the ten commandments of the Decalogue, and in a broad sense, the whole Word, n. 2606, 3382, 6752, 7463. That those are called "peoples" who are in truths, and "nations" who are in goods, n. 1259, 1260, 2928, 3295, 3581, 6451, 6465, 7207, 10288. That "foot," a "place of feet," and "footstool," signify, in reference to the Lord, Divine truth in ultimates, thus the Word in the letter, n. 9406[1-7].) From this it is clear that "myriads of holiness" are Divine truths, and that those here called "holy [saints]" are those who are in Divine truths.

[8] In Moses:

Speak unto all the congregation of the sons of Israel, and say unto them, Ye shall be holy, for I Jehovah [God] of Israel am holy (Arcana Coelestia 9921, 9926; and that "horse" signifies the intellectual, see in The small work on The White Horse 1-4.)

[9] From this it can be seen what is represented and signified by this:

That upon the miter which was upon the head of Aaron was placed a plate, upon which was engraved Holiness to Jehovah (Exodus 28:36-38; 39:30-31);

for the "miter" signifies wisdom, which is of Divine truth (See Exodus 29:1-36; 30:22-30; Leviticus 8);

for "oil" signified the Divine good of the Divine love, and "sanctification" the proceeding Divine; for it is Divine good that makes holy, and Divine truth is what is holy therefrom.

[10] That the word "holy" is predicated of charity can be seen from what was said above respecting the angels of heaven, namely, that there are some who receive Divine good more than Divine truth, and some who receive Divine truth more than Divine good; the former constitute the Lord's celestial kingdom, and are those who are in love to the Lord, and because they are in love to the Lord are called "righteous" [or "just"]; but the latter constitute the Lord's spiritual kingdom, and are those who are in charity towards the neighbor, and because these are in charity towards the neighbor, they are called "holy [or saints]." (That there are two loves that make heaven, namely, love to the Lord, and love towards the neighbor or charity, and that the heavens are thereby distinguished into two kingdoms, namely, a celestial kingdom and a spiritual kingdom, see in the work on Heaven and Hell. n (Heaven and Hell 13-19) 13-19; 20-28)

Apocalypsis Explicata 204 (original Latin 1759)

204. "Haec dicit Sanctus Verus." - Quod significet a quo illa fides, constat ex significatione "Sancti Veri", cum de Domino, quod sit a quo charitas et fides; "Sanctus" dicitur quod ab Ipso charitas, et "Verus" quod ab Ipso fides. Quod Dominus dicatur "Sanctus" quia ab Ipso charitas, et quod inde "sanctum" in Verbo dicatur de charitate et inde fide, videbitur mox; quod autem Dominus dicatur "Verus" quia ab Ipso fides, et quod inde "verum" in Verbo dicatur de fide, est quia omne verum est fidei, hoc enim "verum" dicitur quod creditur; cetera non sunt fidei quia non creduntur: sed quia hic agitur de fide charitatis, aliquid primum dicetur de fide et ejus quali.

[2] Est fides spiritualis, et est fides mere naturalis. Fides spiritualis est omnis ex charitate, et est in sua essentia charitas. Charitas seu amor erga proximum, est amare verum, sincerum et justum, et ex velle facere illa; proximus enim in spirituali sensu non est unusquisque homo, sed est id quod est apud hominem: si hoc sit verum, sincerum et justum, et homo ex illis amatur, tunc amatur proximus. Quod hoc per charitatem in spirituali sensu intelligatur, quisque potest scire si modo reflectat. Unusquisque amat alterum non propter personam, sed propter id quod est apud illum; inde est omnis amicitia, omnis favor, et omnis honor. Ex eo sequitur, quod amare homines ex vero, sincero et justo, quae apud illos, sit amor spiritualis; nam verum, sincerum et justum spiritualia sunt, sunt enim e caelo a Domino: nemo enim aliquod bonum, quod bonum in se est, cogitat, vult, et facit, sed omne a Domino; ac verum, sincerum et justum sunt bona quae in se bona sunt, cum a Domino. Haec nunc sunt proximus in spirituali sensu; inde patet quid intelligitur in eo sensu per amare proximum seu per charitatem. Fides spiritualis inde est, nam omne quod amatur hoc dicitur verum cum cogitatur: quod ita sit, etiam quisque scire potest si reflectit, quisque enim confirmat id quod amat per plura in cogitatione, et omnia, per quae confirmat, vocat vera; non aliunde est alicui verum. Inde sequitur quod qualis amor apud hominem est, talia ei vera sint; proinde quod si amor spiritualis est apud eum, etiam vera sint spiritualia, haec enim unum agunt cum ejus amore. Omnia vera in uno complexu, quia creduntur, vocantur fides. Inde patet quod fides spiritualis in sua essentia sit charitas. Haec de fide spirituali.

[3] Fides autem mere naturalis, non est fides ecclesiae, tametsi fides vocatur, sed est modo scientia. Causa quod non sit fides ecclesiae, est quia non procedit ex amore erga proximum seu charitate, quae est ipsum spirituale ex quo fides, sed ex amore quodam naturali qui se refert vel ad amorem sui vel ad amorem mundi; et quicquid ex his amoribus procedit, est naturale. Amor format spiritum hominis; nam homo quoad spiritum est prorsus sicut ejus amor; inde cogitat, inde vult, et inde facit: quapropter non aliud verum facit suae fidei quam quod est amoris ejus; et verum quod est amoris sui aut mundi, est mere naturale, quia venit ex homine et ex mundo, et non ex Domino et e caelo; amat enim verum non ex amore veri, sed ex amore honoris, lucri et famae, cui servit; et quia verum tale est, etiam fides talis est. Inde est quod haec fides non sit fides veri ecclesiae, seu fides in spirituali sensu, sed in naturali, quae est scientia. Quapropter etiam, quia nihil ejus est in spiritu hominis, sed modo in ejus memoria una cum aliis rebus mundi, ideo etiam post mortem dissipatur: id enim solum apud hominem post mortem manet quod est ejus amoris; nam ut dictum est, amor format spiritum hominis, et homo quoad spiritum est prorsus qualis ejus amor. (Reliqua de charitate et inde fide videantur in Doctrina Novae Hierosolymae, ubi agitur De Charitate et Fide, n. 84-106 et 108-122; et in opusculo De Ultimo Judicio 33-39, ubi ostenditur quod nulla fides sit ubi non charitas.)

[4] Quod "sanctum" in Verbo dicatur de Divino Vero, et inde de charitate et ejus fide, constat a locis ibi ubi nominatur. Sunt duo quae procedunt a Domino ac recipiuntur ab angelis, Divinum Bonum et Divinum Verum. Haec duo unita procedunt a Domino, sed ab angelis recipiuntur varie: quidam recipiunt Divinum Bonum plus quam Divinum Verum, et quidam recipiunt Divinum Verum plus quam Divinum Bonum; illi qui plus recipiunt Divinum Bonum quam Divinum Verum, constituunt regnum caeleste Domini et dicuntur angeli caelestes, ac in Verbo vocantur "justi"; at illi qui recipiunt plus Divinum Verum quam Divinum Bonum, constituunt regnum spirituale Domini, ac dicuntur angeli spirituales, et in Verbo vocantur "sancti": (de binis illis regnis et de angelis eorum videatur in opere De Caelo et Inferno 20-28): inde est quod per "justum" et "justitiam" in Verbo intelligatur Divinum Bonum et quod inde procedit; ac quod per "sanctum" et "sanctitatem" intelligatur Divinum Verum et quod inde procedit. Ex his constare potest quid in Verbo intelligitur per "justificari" et quid per "sanctificari":

- Ut in Apocalypsi,

"Qui justus est justificetur adhuc, qui sanctus est sanctificetur adhuc" (22:11);

et apud Lucam,

"Ad serviendum Ipsi.... in sanctitate et justitia" (1:74 [, [75]).

[5] Quia Divinum Verum procedens a Domino intelligitur per "sanctum", ideo Dominus in Verbo vocatur "Sanctus", "Sanctus Dei", "Sanctus Israelis", "Sanctus Jacobi"; et quoque inde est quod angeli dicantur "sancti", et quoque prophetae et apostoli; et inde est quod Hierosolyma dicatur "sancta." Quod Dominus dicatur "Sanctus", "Sanctus Dei", "Sanctus Israelis", et "Sanctus Jacobi", Videatur Esaias 29:23; 31:1; cap. 1

40:25; 41:14, 16; 43:3; 49:7: Daniel 4:10 [B.A. 13); cap. Daniel 9:24; Marcus 1:24; Luca 4:34; et quoque "Rex sanctorum" in Apocalypsi,

"Justae et verae sunt viae tuae, Rex sanctorum" (15:3):

quod Dominus dicatur "Sanctus", "Sanctus Dei", "Sanctus Israelis", et "Sanctus Jacobi", est quia solus est sanctus, et nemo alius; quod etiam dicitur in Apocalypsi,

"Quis non timebit Te Domine, et glorificabit nomen tuum? quia solus sanctus es" (15:4).

[6] Quod angeli, prophetae et apostoli dicantur "sancti", est quia per illos in sensu spirituali intelligitur Divinum Verum; et quod Hierosolyma dicatur "civitas sancta", est quia per illam in sensu spirituali intelligitur ecclesia quoad doctrinam veri. Quod angeli in Verbo dicantur "sancti", videatur Matthaeus 25:31; Marcus 8:38; Luca 9:26; quod prophetae, Marcus 6:20; Luca 1:70; Apocalypsis 18:20; quod apostoli, Apocalypsis 18:20; et quod Hierosolyma dicatur "sancta civitas", Esaias 48:2; 66:20, 22; Daniel 9:24; Matthaeus 27:53; Apocalypsis 21:2, 10. (Quod per "angelos" in Verbo intelligatur Divinum Verum procedens a Domino, videatur supra, n. 130, 200; quod similiter per "prophetas", in Arcanis Caelestibus, n. 2534, 7269; tum per "apostolos", supra, n. 100; quod per "Hierosolymam" in Verbo intelligatur ecclesia quoad doctrinam veri, in Doctrina Novae Hierosolymae, n. 6.) Ex his constare potest unde est quod Divinum Verum procedens a Domino dicatur "Spiritus veritatis" et "Spiritus Sanctus" (videatur supra, n. 183(b)); tum quod caelum dicatur "habitaculum sanctitatis", Esai. 63:15 2

; Deuteronomius 26:15 et quod ecclesia dicatur "sanctuarium", Jeremias 17:12; Threni 2:7; Psalms 68:36 [B.A. 35).

[7] Quod "sanctum" dicatur de Divino Vero, patet a sequentibus his locis:

– Apud Johannem,

Jesus orans dixit, Pater, "sanctifica illos in veritate tua, Verbum tuum veritas est;.... et pro illis Ego sanctifico Me Ipsum, ut etiam illi sint sanctificati in veritate" (17:17, 19 3

);

hic "sanctificari" manifeste dicitur de veritate, et "sanctificati" de illis qui Divinum Verum a Domino recipiunt.

Apud Mosen,

"Jehovah de Sinai venit, .... ex myriadibus sanctitatis, a dextra Ipsius ignis Legis illis; etiam qui amat populos, in tua manu omnes sancti ejus, et illi prosternuntur ad pedem tuum; accipiet de verbis tuis" (Deut. 33 [2,] 3);

"Sinai" significat caelum ubi Dominus ex quo Divinum Verum, seu ex quo Lex in sensu stricto et lato; "myriades sanctitatis" significant Divina vera; "Lex" significat in sensu stricto decem praecepta Decalogi, et in lato totum Verbum, quod est Divinum Verum; "populi" dicuntur in Verbo qui in veris sunt, et qui ex illis in veris sunt, dicuntur "sancti"; "prosterni ad pedem tuum", et "accipere de verbis tuis", est sancte recipere Divinum Verum in ultimis, quod est Verbum in sensu litterae, et inde instrui: ex his sciri potest quid singula in Prophetico illo in sensu spirituali significant.

(Quod "Sinai" in Verbo significet caelum ubi Dominus ex quo Divinum Verum, seu ex quo Lex in sensu stricto et lato, videatur n. 8399, 8753, 8793, 8805, 9420.

Quod "Lex" significet in sensu stricto decem praecepta Decalogi, et in lato totum Verbum, n. 6206, 3382, 6752, 4

7463.

Quod "populi" dicantur illi qui in veris sunt, et "gentes" qui in bonis, n. 1259, 1260, 2928, 3295, 3581, 6451, 5

6465, 7207, 10288.

Quod "pes", "locus pedum", et "scabellum pedum", cum de Domino, significant Divinum Verum in ultimis, ita Verbum in littera, n. 9406.) Inde patet quod "myriades sanctitatis" sint Divina vera, et quod "sancti" ibi dicantur qui in Divinis veris sunt.

[8] Apud Mosen,

"Loquere ad universam concionem filiorum Israelis, et dic ad eos, Sancti eritis, quia sanctus Ego Jehovah" (Deus) Israelis (Leviticus 19:2):

agitur in eo capite de statutis, judiciis et praeceptis, quae observaturi erant; et quia per illa significantur Divina vera, ideo dicitur quod "sancti" erunt: etiam per "Israelem" significatur ecclesia spiritualis, quae est quae in Divinis veris; inde dicitur "Sanctus Ego Jehovah" (Deus) Israelis.

Apud eundem,

"Sanctificabitis vos, et eritis sancti, .... et observabitis statuta mea, ut faciatis ea" (Leviticus 20:7, 8);

etiam ibi agitur de statutis, judiciis et praeceptis, quae observaturi sunt.

Apud eundem,

Si fecerint statuta et judicia, erit "populus sanctus Jehovae" (Deuteronomius 26:15, 16, 19);

apud Davidem,

"Saturabimur bono domus tuae, sancto templi tui" (Psalms 65:5 [B.A. 4]);

dicitur "saturari bono domus Jehovae" et "sancto templi Ipsius", quia "domus Dei" in supremo sensu significat Dominum quoad Divinum Bonum, ac "templum" quoad Divinum Verum (videatur n. 3720).

Apud Sachariam,

"In die illo erit super tintinnabulis equorum, sanctitas Jehovae" (14:20);

agitur ibi de instauratione novae ecclesiae, et per "tintinnabula" significantur scientifica vera ex intellectuali.

(Quod "tintinnabula" significent illa vera, videatur n. 9921, 9926; et quod "equus" significet intellectuale, in opusculo De Equo Albo 1-4.)

[9] Ex his constare potest quid repraesentabat et significabat,

Quod in cidari, quae super capite Aharonis, poneretur bractea, cui insculptum "Sanctitas Jehovae" (Exodus 28:36-38; 39:30, 31);

"cidaris" enim significabat sapientiam quae est Divini Veri (videatur n. 9827, 9949): tum quoque quid repraesentabat et significabat,

Quod ungerentur oleo Aharon, filii, vestes eorum, altare, tabernaculum, cum singulis ibi, et sic "sanctificarentur" (Exodus 29:1-36; cap. 6

30:22-30; Leviticus 8:1 ad fin. );

"oleum" enim significabat Divinum Bonum Divini Amoris, et "sanctificatio" Divinum procedens; nam Divinum Bonum est quod sanctificat, ac Divinum Verum est quod inde est sanctum.

[10] Quod "sanctum" dicatur de charitate, constare potest ex illis quae supra de angelis caeli dicta sunt, quod nempe sint qui plus recipiunt Divinum Bonum quam Divinum Verum, et quod sint qui plus recipiunt Divinum Verum quam Divinum Bonum: qui plus recipiunt Divinum Bonum quam Divinum Verum, illi constituunt regnum caeleste Domini, qui sunt qui in amore in Dominum, et quia in amore in Dominum sunt Vocantur "justi"; at qui plus recipiunt Divinum Verum quam Divinum Bonum, illi constituunt regnum spirituale Domini, qui sunt qui in charitate erga proximum; hi quia in charitate erga proximum sunt, dicuntur "sancti." (Quod duo amores sint qui faciunt caelum, nempe amor in Dominum et amor erga proximum seu charitas, et quod inde caeli distincti in duo regna, nempe in regnum caeleste et in regnum spirituale, videatur in opere De Caelo et Inferno 13-19 et n. 20-28.)

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.
3. The editors made a correction or note here.
4. The editors made a correction or note here.
5. The editors made a correction or note here.
6. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节