上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9546节

(一滴水译,2018-2022)

  9546.“不断朝我的脸”表由此主与从祂的怜悯流出的平安和天上喜乐的同在。这从“耶和华或主的脸”的含义清楚可知,“耶和华或主的脸”是指神性之爱或怜悯的一切赐福或事物,如纯真、平安、喜乐,因而与那些接受它们的人同在的天堂本身。因为“脸”当论及世人和天使时,表示内层,就是意愿和由此而来的理解力的属性,因而爱和由此而来的信的属性(参看1999243435273573406647964798510251655168558555926604684868499306节)。由此可见“脸”当论及耶和华或主时,表示神性之爱或怜悯的事物,因而表示一切属天良善(22222355859306节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9546

9546. Unto My faces continually. That this signifies thus the presence of the Lord with peace and with heavenly joy from mercy, is evident from the signification of the "faces of Jehovah," or of the Lord, as being all things of the Divine love or mercy, such as innocence, peace, joy, and thus heaven itself with those who receive it. For by "faces," when said of man and angel, are signified the interiors which are of the will and thence of the understanding, thus which are of love and thence of faith (see n. 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, 4796, 4798, 5102, 5165, 5168, 5585, 5592, 6604, 6848, 6849, 9306). From this it can be seen that by "faces," when said of Jehovah or the Lord, are signified the things of the Divine love or mercy, thus all celestial good (n. 222, 223, 5585, 9306).

Elliott(1983-1999) 9546

9546. 'Towards My faces unceasingly' means the Lord's presence thereby with peace and heavenly joy flowing from His mercy. This is clear from the meaning of Jehovah's or the Lord's 'faces' as all the blessings attributable to Divine Love or to mercy, such as innocence, peace, or joy, thus heaven itself with those who receive them. For when the word 'faces' refers to people on earth and angels in heaven it means interior things, which are attributes of the will and consequently of the understanding, and so which are attributes of love and consequently of faith, see 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, 4796, 4798, 5102, 5165, 5168, 5585, 5592, 6604, 6848, 6849, 9306; and from this it may be recognized that when the word 'faces' refers to Jehovah or the Lord it means those things which are the attributes of Divine Love or of mercy, thus all celestial good, 222, 223, 5585, 9306.

Latin(1748-1756) 9546

9546. `Ad facies Meas jugiter': quod significet sic praesentiam Domini cum pace et cum gaudio caelesti ex misericordia, constat ex significatione `facierum Jehovae' seu Domini, quod {1}sint omnia quae sunt Divini Amoris {2}seu misericordiae, ut innocentia, pax, gaudium, {3}ita ipsum caelum apud illos qui recipiunt; per `facies' enim, cum de homine et angelo, significantur interiora, quae sunt voluntatis et inde intellectus, ita quae sunt amoris et inde fidei, {4}videatur n. 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, 4796, 4798, 5102, 5165, 5168, 5585, 5592, 6604, 6848, 6849, 9306; inde constare potest quod per `facies' cum de Jehovah seu Domino, significentur illa quae sunt Divini Amoris seu misericordiae {5}, ita omne bonum caeleste, n. 222, 223, 5585, 9306. @1 sit IT$ @2 ita$ @3 et$ @4 videantur$ @5 i sunt$


上一节  下一节