上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9467节

(一滴水译,2018-2022)

  9467.“紫色”表对良善的属天之爱。这从“紫色”的含义清楚可知,“紫色”是指对良善的属天之爱。这爱之所以由“紫色”来表示,是因为红色表示属天之爱。事实上,基本的颜色有两种,其余的颜色都来自这两种颜色,即:红色和白色。红色表示属于爱的良善,而白色表示属于信的真理。红色之所以表示属于爱的良善,是因为它来自火,而火表示爱之良善;白色之所以表示属于信的真理,是因为它来自光,而光表示信之真理。“火”表示爱之良善(参看5215631468326834684973249434节);“光”表示信之真理(27763195363636433993430244134415540086448707886193999407节);“红”表示爱之良善(3300节);“白”表示信之真理(399340075319节)。
  由此明显可知其余的颜色表示什么;因为它们照着带有红色的程度而表示爱之良善;照着带有白色的程度而表示信之真理。出现在天堂的一切颜色都是在这两个层面上的天堂之光和火焰的修改。因为天堂之光是真光,本身是从主的神性良善发出的神性真理。因此,这光和火焰的修改就是真理和良善,因而聪明和智慧的不同变化。
  这一切表明为何帐幕的幔子和帘子,以及亚伦的衣服都要用蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并细麻织成(出埃及记26:1313627:1628:615);也就是说,是为了它们可以代表属于良善的属天事物和属于真理的属灵事物,这些事物是下文的主题。
  在以西结书,“紫色”也表示来自一个属天源头的良善:
  你的篷帆是用埃及刺绣的细麻布做的;你的篷是用以利沙岛的蓝色、紫色布做的。(以西结书27:7
  这论及推罗,推罗表示关于真理和良善的认知或知识;“蓝色、紫色篷”表示来自一个属天源头的关于真理和良善的认知或知识。
  在路加福音,“紫色和细麻布”表示类似事物:
  有一个财主,穿着紫色和细麻布衣服,天天奢华宴乐。(路加福音16:19
  “财主”在内义表示犹太民族和他们当中的教会,它因取自存在于那里的圣言的关于良善和真理的认知或知识而被称为“财主”;“紫色和细麻布衣服”是指这些认知或知识;“紫衣”表示关良善的认知或知识;“细麻布衣服”表示关于真理的认知或知识;这二者都来自一个属天源头,因为它们来自神性。在启示录,“紫色”也具有类似含义:
  一个女人骑在朱红色的兽上,穿着紫色和朱红色的衣服。(启示录17:34
  这论及巴比伦,巴比伦表示这样的教会:其中圣言的圣物被用于亵渎的功用或目的,也就是被用来在天上和地上掌权,因而被用于源于地狱的自我之爱和尘世之爱的目的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9467

9467. And crimson. That this signifies the celestial love of good, is evident from the signification of "crimson," as being the celestial love of good. The reason why this is signified by "crimson," is that by a red color is signified the good of celestial love. For there are two fundamental colors from which come the rest: the color red, and the color white. The color "red" signifies the good which is of love; and the color "white" signifies the truth which is of faith. That the color "red" signifies the good which is of love, is because it comes from fire, and "fire" denotes the good of love; and the color "white" signifies the truth which is of faith, because it comes from light, and "light" denotes the truth of faith. (That "fire" denotes the good of love, see n. 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 9434; and that "light" denotes the truth of faith, n. 2776, 3195, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 5400, 8644, 8707, 8861, 9399, 9407; that "red" denotes the good of love, n. 3300; and "white," the truth of faith, n. 3993, 4007, 5319.) [2] From this it is evident what the remaining colors signify; for insofar as they partake of red they signify the good of love; and insofar as they partake of white they signify the truth of faith; for all the colors that appear in heaven are modifications of heavenly light and flame upon these two planes. For heavenly light is real light, and in itself is the Divine truth that proceeds from the Divine good of the Lord; wherefore the modifications of this light and flame are variegations of truth and good, thus of intelligence and wisdom. [3] This shows why the veils and curtains of the tent, and also the garments of Aaron, were to be woven of blue, crimson, scarlet double-dyed, and fine linen (Exod. 26:1, 31, 36; 27:16; 28:6, 15); namely, that by these things might be represented the celestial things that belong to good, and the spiritual things that belong to truth (of which in what follows). [4] Good from a celestial origin is signified by "crimson" also in Ezekiel:

Fine linen with broidered work from Egypt was thy spread, blue and crimson from the Isles of Elishah were thy covering (Ezek. 27:7);

speaking of Tyre, by which are signified the knowledges of truth and good; "blue and crimson for a covering" denote the knowledges of truth and good from a celestial origin. [5] Like things are signified by "crimson and fine linen" in Luke:

There was a certain rich man, who was clothed in crimson and fine linen, and fared splendidly every day (Luke 16:19);

by the "rich man" was meant in the internal sense the Jewish nation and the church among them, which was called "rich" from the knowledges of good and truth from the Word there existing; "garments of crimson and fine linen" denote these knowledges; "garments of crimson," the knowledges of good; and "garments of fine linen," the knowledges of truth; both from a celestial origin, because from the Divine. The like is also signified by "crimson" in the Revelation:

A woman sitting upon a scarlet beast, arrayed in crimson and scarlet (Rev. 17:3, 4);

treating of Babylon, by which is signified the church wherein the holy things of the Word are applied to profane uses, that is, to such as aim at dominions in heaven and on earth; thus from the infernal love of self and of the world.

Elliott(1983-1999) 9467

9467. 'And purple' means the celestial love of good. This is clear from the meaning of 'purple' as the celestial love of good, the reason why this love is meant by 'purple' being that by the colour red the good of celestial love is meant. For there are two basic colours from which all others are derived, the colour red and the colour white. The colour red means good which belongs to love, while the colour white means truth which belongs to faith. The reason why red means good belonging to love is that this colour exists before all else as fire, and fire means the good of love; and the reason why white means truth belonging to faith is that before all else that colour is light, and light means the truth of faith.

'Fire' means the good of love, see 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 9434. 'Light' means the truth of faith, 2776, 3195, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 5400, 8644, 8707, 8861, 9399, 9407. 'Red' means the good of love, 3300. 'White' means the truth of faith, 3993, 4007, 5319.

[2] From all this it is evident what all other colours mean; for in the measure that they are derived from red they mean good belonging to love, and in the measure that they are derived from white they mean truth belonging to faith. All the colours that appear in heaven are modifications of heavenly light and flame, on those two levels. For heavenly light is real light; and essentially it is Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good. Therefore modifications of that light and flame are different variations of truth and good, and so of intelligence and wisdom.

[3] All this now shows how it came about that the veils and curtains of the tent, and also Aaron's garments, were to be woven out of violet, purple, twice-dyed scarlet, and linen thread, Exod 25:4; 26:31, 36; 27:16; 28:6, 15, namely in order that celestial realities belonging to good and spiritual realities belonging to truth, which are the subject in what follows below, might be represented by them.

[4] Good from a celestial origin is again meant by 'purple' in Ezekiel,

Fine linen with embroidered work from Egypt was your sail; violet and purple from the islands of Elishah was your covering. Ezek 27:7.

This refers to Tyre, by which cognitions or knowledge of truth and good are meant. 'Violet and purple covering' stands for cognitions of truth and good from a heavenly origin.

[5] Similar things are meant by 'purple and fine linen' in Luke,

There was a certain rich man (homo) who was clothed in purple and fine linen and indulged in delicacies splendidly every day. Luke 16:19.

'A rich man' is used to mean in the internal sense the Jewish nation, and the Church there, which was said to be 'rich' because of the cognitions or knowledge of good and truth from the Word which existed there. Garments of 'purple and fine linen' are those cognitions, 'of purple' meaning cognitions of good, and 'of fine linen' cognitions of truth, both from a heavenly origin because they come from the Divine. 'Purple' also has a similar meaning in the Book of Revelation,

The woman sitting on a scarlet beast was clothed in purple and scarlet. Rev 17:3, 4.

This refers to Babylon, which means the Church where the holy things of the Word are put to unholy ends, that is, to exercising control in heaven and on earth, and so to ends that spring from hellish self-love and love of the world.

Latin(1748-1756) 9467

9467. `Et purpura': quod significet caelestem amorem boni, constat ex significatione `purpurae' quod sit caelestis amor boni; causa quod is per `purpuram' significetur, est quia per colorem rubrum significatur bonum amoris caelestis; sunt enim bini colores fundamentales ex quibus reliqui, color ruber et color albus; color ruber significat bonum quod amoris, et color albus verum quod fidei; quod color ruber significet bonum quod amoris, est quia (x)ille descendit ex igne, et ignis est bonum amoris, et quod color albus significet verum quod fidei, est quia ille descendit ex luce, et lux est verum fidei; quod ignis sit bonum amoris, videatur n. 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 9434, et quod lux sit verum fidei, n. 2776, 3195, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 5400, 8644, 8707, 8861, 9399, 9407; (m)quod rubrum sit bonum amoris, n. 3300, et quod album sit verum fidei, n. 3993, 4007, 5319;(n) inde patet quid reliqui colores significant; quantum enim 2 trahunt ex rubro, tantum significant bonum quod amoris, et quantum ex albo tantum verum quod fidei; sunt enim omnes colores qui in caelo apparent, modificationes lucis et flammae caelestis, super binis illis planis; lux enim caelestis est realis {1}, et in se est Divinum Verum procedens a Divino Bono Domini; quapropter modificationes illius lucis et flammae {2} sunt variegationes veri et boni, ita intelligentiae et sapientiae. 3 Ex his constare potest unde est quod vela et aulaea tentorii, tum vestes Aharonis, ex hyacinthino, purpura, coccineo dibapho, {3}et byssino, contexerentur, (m)Exod. (x)xxv 4, xxvi 31, 36, xxvii 16, xxviii 6, 15;(n) ut nempe per illa, repraesentarentur caelestia quae boni et spiritualia quae veri, de quibus in sequentibus. 4 Bonum ex origine caelesti per `purpuram' etiam significatur apud Ezechielem, Byssus (x)in acupictura ex Aegypto fuit expansio tua, hyacinthinum et purpura ex insulis (x)Elischa fuit tegumentum tuum, xxvii 7;

ibi de Tyro, per quam significantur cognitiones veri et boni; `hyacinthinum et purpura tegumentum' pro cognitionibus veri et boni ex 5origine caelesti: {4}similia per `purpuram et byssum' significantur apud Lucam, Homo quidam (x)erat dives qui induebatur {5} purpura et bysso, et lautitiis indulgebat quotidie splendide, xvi 19;

per `hominem divitem' in sensu interno intelligebatur gens {6}Judaica, et Ecclesia ibi, quae dives dicebatur a cognitionibus, boni et veri ex Verbo, quod ibi; {7}'vestes ex purpura et (x)bysso' sunt cognitiones illae, `ex purpura' cognitiones boni, {8}'ex bysso' cognitiones veri, utraeque ex origine caelesti, quia ex Divino: simile per `purpuram' (t)etiam significatur in Apocalypsi, Mulier sedens super bestia coccinea, induta purpura et {9}coccino, xvii [3,] 4;

ibi de Babylone, per quam significatur Ecclesia, ubi sancta Verbi applicantur ad usus profanos, qui sunt ad dominia in caelo et in terra; ita ex infernali amore sui et mundi. @1 i lux$ @2 i unde colores$ @3 tum$ @4 simile per purpuram et byssum significatur$ @5 i et IT$ @6 Judaea$ @7 purpura et byssus$ @8 et byssus$ @9 coccineo$


上一节  下一节