上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3819节

(一滴水译,2018-2022)

  3819.“大的名叫利亚”表对外在真理的情感的性质;“小的名叫拉结”表对内在真理的情感的性质。这从“利亚”和“拉结”的代表,以及“名”的含义清楚可知:“利亚”是指对外在真理的情感;“拉结”是指对内在真理的情感(参看3793节);“名”是指性质(14414517541896200927243006节)。利亚之所以被称为“大的”,是因为先学习的是外在真理;拉结之所以被称为“小的”,是因为后学习的是内在真理,或也可说,人首先感受到对外在真理的情感,然后感受到对内在真理的情感;因为外在真理为内在真理提供基本轮廓,它们是具体细节得以补充进去的普遍轮廓。人若对一个事物没有一个普遍概念,就无法理解它的任何具体方面。这解释了为何圣言的字义包含普遍真理,而内义包含具体真理。普遍真理就是所谓的外在真理,而具体真理是内在真理。没有情感的真理不是真理,因为它们没有生命。故当提及外在和内在的真理时,当理解为对它们的情感。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3819

3819. The name of the elder was Leah. That this signifies the affection of external truth with its quality; and that the name of the younger was Rachel signifies the affection of internal truth with its quality, is evident from the representation of Leah, as being the affection of external truth; and of Rachel, as being the affection of internal truth (see n. 3793); and from the signification of "name," as being quality (n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006). Leah is called the "elder" because external truth is first learned, and Rachel is called the "younger" because internal truth is learned afterwards, or what is the same, man is first affected with external truths, and afterwards with internal ones; for external truths are the planes of internal ones, being generals into which singulars* are insinuated; for without a general idea of a thing man comprehends nothing that is singular. This is the reason why in the literal sense of the Word there are general, but in the internal sense singular, truths. The former are those called external truths; but the latter internal ones; and as truths without affection are not truths, because of no life, therefore when mention is made of external and internal truths, the affections of them are understood. * "Singulars" are individuals; i.e. indivisibles-things that cannot be divided, and therefore singular. The Century Dictionary recognizes "singulars" as a plural noun and quotes Ben Johnson and Cudworth as authorities for the use of it. Singulars and Particulars are not the same, for particulars are not necessarily indivisible. Singulars are the correlatives of Universals, as Particulars are of Generals. [Reviser.]

Elliott(1983-1999) 3819

3819. 'The name of the elder was Leah' means the nature of the affection for external truth; 'and the name of the younger Rachel' means the nature of the affection for internal truth. This is clear from the representation of 'Leah' as the affection for external truth, and of 'Rachel' as the affection for internal truth, both dealt with in 3793; and from the meaning of 'the name' as the nature of, dealt with in 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006. Leah is called 'the elder' because external truth is learned first, and Rachel 'the younger' because internal truth is learned from then on after that; or what amounts to the same, a person first of all feels an affection for external truths, and from then on after that an affection for internal truths. external truths provide the basic outline for internal truths, for they are the general outlines into which particular details are added. Unless a person has a general outline of the idea of a thing he does not make sense of any particular aspect of it. This explains why the literal sense of the Word contains general truths but the internal sense particular truths. General truths are called external, but particular truths internal. And because truths devoid of affection are not truths because there is no life to them, the affections for them are therefore meant when external and internal truths are referred to.

Latin(1748-1756) 3819

3819. `Nomen majoris Leah': quod significet affectionem veri externi cum quali, `et nomen minoris Rachel' quod significet affectionem veri interni cum quali, constat ex repraesentatione `Leae' quod sit affectio veri externi; et `Rachelis' quod sit affectio veri interni; de quibus n. 3793; et ex significatione `nominis' quod sit quale, de qua n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006; `major' dicitur Leah quia verum externum prius {1}discitur, et `minor' Rachel quia verum internum deinceps, seu quod idem, homo prius afficitur externis veris, et deinceps internis; sunt enim externa vera plana internorum, nam sunt communia in quae singularia insinuantur; homo absque idea communi rei nihil singulare comprehendit; inde est quod in Verbi sensu litterali communia vera sint, in sensu autem interno singularia;

illa sunt quae vocantur externa, haec autem interna; et quia vera absque affectione non sunt vera quia nullius vitae, ideo cum vera externa et interna dicuntur, intelliguntur affectiones illorum. @1 dicitur I$


上一节  下一节