上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3145节

(一滴水译,2018-2023)

3145、“卸了骆驼”表示那些将要提供服务的事物的自由。这从“卸”和“骆驼”的含义清楚可知:“卸”是指使自由;“骆驼”是指总体记忆知识或事实,因而是指将要提供服务的事物,如刚才所述(3143节)。真实情况是这样:没有自由,真理永远不可能在属世人中产生任何东西,也永远不可能从那里被召唤出来进入理性人,并在理性人中与良善结合。所有这些过程都在自由的状态下发生,因为正是对来自良善的真理的情感产生自由,或说使它们自由。除非我们出于对真理的情感,因而在自由中学习真理,否则真理不会扎根于心智,更不会朝心智的内层上升,并在那里变成信。一切改造都在自由中实现,一切自由都伴随着情感;主将人保持在自由中,以便他可以貌似出于自己和自己的东西拥有对真理和良善的情感,从而重生(参看2870-2893节)。这就是“卸了骆驼”所表示的;除非所表示的是这些事,否则此处所记载的这些细节太微不足道了,不值一提。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3145

3145. And loosed the camels. That this signifies freedom for those things which were to serve, is evident from the signification of "loosing," as being to make free; and from the signification of "camels," as being general memory-knowledges, and thus the things which were to serve (as just above, n. 3143). The real case herein is this: Without freedom no production of truth in the natural man is possible, nor any calling forth therefrom into the rational, and conjunction with good there. All these things take place in a free state; for it is the affection of truth from good which produces freedom. Unless truth is learned from affection, thus in freedom, it is not implanted; still less is it exalted toward the interiors and there made faith. That all reformation is effected in freedom, and that all freedom is of affection, and that the Lord keeps man in freedom, so that he may from himself and from what is his own be affected with truth and good and thereby be regenerated, may be seen above (n. 2870-2893). This is what is signified by "loosing the camels;" for if they were not significative of such things, these particulars would be too trifling to be recorded.

Elliott(1983-1999) 3145

3145. 'And he ungirded the camels' means freedom for the things that were to be subservient. This is clear from the meaning of 'ungirding' as freeing, and from the meaning of 'the camels' as general facts, and so things that were to be subservient, as dealt with just above in 3143. The situation is that without freedom no production of truth ever takes place in the natural man, nor summoning of it from there into the rational man, where it becomes joined to good. It is in a state of freedom that all these things come about, for it is the affection for truth springing from good that sets them free. Unless truth is learned with an affection for it, and so in freedom, it is not even implanted in the mind, let alone raised up towards the interior parts of the mind to become faith there. For all reformation is effected in freedom; all freedom goes together with affection, and the Lord keeps man in freedom so that he can - as if of himself and from what is his own - have an affection for what is true and good and so be regenerated, see 2870-2893. These are the things meant by 'he ungirded the camels'; and unless those things were meant, the details recorded here would have been too trivial to mention.

Latin(1748-1756) 3145

3145. `Et solvit camelos': quod significet liberum illis quae inservitura, constat a significatione `solvere' quod sit liberum facere, et a significatione `camelorum' quod sint scientifica communia, ita illa quae inservitura, ut mox supra n. (x)3143 ipsa res se ita habet: absque libero nusquam aliqua {1}productio veri in naturali homine, nec evocatio inde in rationalem, et {2}ibi cum bono conjunctio; in statu libero fiunt omnia illa; est enim affectio veri ex bono quae facit liberum; nisi verum discatur ex affectione, ita in libero, non implantatur, minus versus interiora exaltatur, ac ibi fides fit: quod omnis reformatio fiat in libero, et quod omne liberum sit affectionis, et quod Dominus in libero teneat hominem, ut is possit sicut ex se et proprio affici vero et bono, et sic regenerari, videatur n. 2870-2893; haec sunt quae significantur per quod `solverit camelos,' quae nisi illa significarent, leviora forent quam ut memorarentur. @1 formatio$ @2 hic$


上一节  下一节