上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2893节

(一滴水译,2018-2023)

2893、令善灵大为惊讶的是,如今教会成员不相信他里面的一切邪恶和虚假都是从地狱流入的,而一切良善和真理都是从主流入的;即便他从圣言,以及信之教义知道这一点;也即便人人都说,人们在做极邪恶的事时,就是允许魔鬼引导他们;人们在做善事时,则是允许主引导他们。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2893

2893. Good spirits wondered exceedingly that the man of the church at this day does not believe that all the evils and falsities within him flow in from hell, and all the goods and truths from the Lord; when yet he has learned this from the Word, and also from the doctrine of faith; and, when anyone has done a grievous evil, everybody says that he has suffered himself to be led by the devil; and when anyone has done good, that he has suffered himself to be led by the Lord.

Elliott(1983-1999) 2893

2893. Good spirits have been utterly amazed that the member of the Church at the present day does not believe that all evils and falsities with him flow in from hell, and that all goods and truths flow in from the Lord, even though he knows it from the Word and also from the doctrine of faith, and even though everyone says when somebody has done an enormously evil deed that he has allowed himself to be led by the devil, and when somebody has done a good deed that he has allowed himself to be led by the Lord.


Latin(1748-1756) 2893

2893. Mirati valde sunt spiritus boni, quod homo Ecclesiae hodie non credat quod omnia mala et falsa apud illum influant ab inferno, et quod omnia bona et vera a Domino, cum tamen hoc novit ex Verbo, et quoque ex doctrina fidei; et quisque dicit cum aliquis grande malum fecerit, quod se duci passus sit a {1} diabolo, et cum aliquis bonum egerit, quod se duci passus sit a Domino. @A d ab inferno, i a diabolo.$


上一节  下一节