上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2894节

(一滴水译,2018-2023)

第二十三章

2894、我们在约翰福音中读到:
起初有圣言,圣言与神同在,圣言就是神。这圣言起初与神同在。万物是藉着祂造的;凡被造的,没有一样不是藉着祂造的。生命在祂里头。这生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗却不领会光。圣言成了肉身,住在我们中间,我们也见过祂的荣耀,正是父独生子的荣耀,充满了恩典和真理。(约翰福音1:1-5,14)
很少有人知道“圣言”在此表示什么。从每个具体细节清楚可知,“圣言”就是主;但内义教导:“圣言”表示神性人身或人性方面的主,因为经上说:“圣言成了肉身,住在我们中间,我们也见过祂的荣耀。”“圣言”因表示神性人身或人性,所以也表示存在于祂在天上的国度和在地上的教会中关乎祂并来自祂的一切真理。这就是为何经上说:“生命在祂里头,这生命就是人的光,光照在黑暗里。”“圣言”因表示真理而表示一切启示,因而也表圣言本身或圣经。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2894

2894. PREFACE TO THE 23rd CHAPTER We read in John:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light appeareth in the darkness, but the darkness comprehended it not. And the Word was made flesh and dwelt within us; and we beheld His glory, the glory as of the only-begotten of the Father, full of grace and truth (1:1-5, 14). Few know what is here meant by the "Word." That it is the Lord, is evident from the several particulars; but the internal sense teaches that it is the Lord as to His Divine Human that is meant by the "Word," for it is said: "the Word was made flesh and dwelt within us, and we beheld His glory." And because the Divine Human is meant by the "Word," all that Truth also is meant which relates to Him, and is from Him, in His kingdom in the heavens, and in His church on the earth. Hence it is said that "in Him was life, and the life was the light of men, and the light appeareth in the darkness." And because Truth is meant by the "Word," all revelation is meant, and thus also the Word itself or Holy Scripture.

Elliott(1983-1999) 2894

2894. One reads in John,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made. In Him was life, and the life was the light of men. The light however appears in the darkness, but the darkness has not overcome it. And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, glory as of the Only Begotten from the Father, full of grace and truth. John 1:1-5, 14.

Few know what 'the Word' is really used to mean here. From every particular detail it is clear that the Lord is meant, but the internal sense teaches that it is the Lord as regards the Divine Human who is meant by 'the Word', for it is said that 'the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory'. And since the Divine Human is meant, 'the Word' is used to mean every truth having reference to Him and deriving from Him which exists in His kingdom in heaven and in His Church on earth. This is why it is said that 'in Him was life, and the life was the light of men, and the light appears in the darkness'. And since truth is meant, 'the Word' is used to mean all revelation, and thus also the Word itself or Holy Scripture.

Latin(1748-1756) 2894

2894. GENESEOS CAPUT VIGESIMUM TERTIUM

Apud Johannem legitur, In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per Ipsum facta sunt, et sine Ipso factum est nihil, quod factum est. In Ipso vita erat, et vita erat lux hominum. Lux autem in tenebris apparet, sed tenebrae illam non comprehenderunt...Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis, et vidimus gloriam Ipsius, gloriam ut Unigeniti a Patre, plenus gratia et veritate, i 1-5, 14. Pauci sciunt quid hic per Verbum intelligitur; quod Dominus, ex singulis constat: at sensus internus docet quod Dominus quoad Divinum Humanum per Verbum intelligatur, nam dicitur quod `Verbum caro factum, et habitavit in nobis, et vidimus gloriam Ipsius': et quia Divinum Humanum, per Verbum intelligitur omne verum quod de Ipso et ex Ipso, in regno Ipsius in caelis, et in Ecclesia Ipsius in terris, inde dicitur quod `in Ipso vita erat, et vita erat lux hominum, et lux in tenebris apparet': et quia verum, per Verbum intelligitur omnis revelatio, ita quoque ipsum Verbum seu Sancta Scriptura.


上一节  下一节