上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2870节

(一滴水译,2018-2023)

人类自由

2870、很少有人知道什么是自由,什么是不自由。源于爱及其快乐的一切似乎都是自由,而与这些不一致的一切都是不自由。在人看来,凡源于对自己的爱和对世界的爱,以及这些爱所激发的欲望的东西,似乎都是自由;但那是地狱的自由。而另一方面,凡源于对主的爱和对邻舍的爱,因而源于对良善和真理的爱的东西,才是自由本身,是天堂的自由。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2870

2870. CONCERNING MAN'S FREEDOM. Few know what freedom is, and what non-freedom is. All that which is of any love and its delight appears to be freedom, and that which is contrary to these, non-freedom. What is of the love of self and the love of the world, and of their cupidities, appears to man as freedom, but it is infernal freedom; while what is of love to the Lord and of love toward the neighbor, consequently of the love of good and truth, is freedom itself, and is heavenly freedom.

Elliott(1983-1999) 2870

2870. HUMAN FREEDOM

Few know what freedom is and what non-freedom is. Freedom seems to entail everything that is in keeping with any love and associated delight, and non-freedom to entail everything that is at variance with these. That which is in keeping with self-love and love of the world, and with the desires belonging to those loves, seems to man to be freedom; but that is the freedom of hell. That however which is in keeping with love to the Lord and love towards the neighbour, consequently with the love of what is good and true, is true freedom, being the freedom that exists in heaven.

Latin(1748-1756) 2870

2870. De Libero hominis {1} @1 S first wrote a transaction De Miraculis but subsequently replaced it by this.$

Pauci sciunt quid liberum, et quid non liberum; liberum apparet omne id quod est alicujus amoris et ejus jucundi, et non liberum quod illis contrariatur: quod est amoris sui et amoris mundi et illorum cupiditatum apparet homini sicut liberum, sed est liberum infernale; quod autem est amoris in Dominum et amoris erga proximum, consequenter amoris boni et veri est ipsum liberum, et est liberum caeleste.


上一节  下一节