上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第22节

(一滴水译,2022)

22、⑵处于真理,但未处于良善的人;因而缺乏良善的真理的性质。缺乏良善的真理本身不是真理,因为它们没有生命;真理的全部生命都来自良善(3603节)。这意味着这些真理就像一个没有灵魂的身体(85309154节)。只在记忆中,而不在生活中的真理和良善的知识会被这种人误以为是真理(5276节)。如果人只为了出于爱自己爱世界的理由而认识并承认真理,那么真理不会归给他,或变成他自己的(34023834节)。为了真理和良善本身而承认的真理会归给人(3849节)。没有良善的真理不会被主接纳(4368节),也不拯救人(2261节)。处于没有良善的真理之人不属教会(3963节)。他们也无法重生(10367节)。主若不通过良善,就不流入真理(10367节)。

关于真理与良善的分离(5008500950225028节)。真理若没有良善是何性质,若来自良善又是何性质(1949195019645951);关于这个主题的一些对比(5830节)。没有良善的真理是乖戾的(1949195019511964节)。在灵界,它看上去是坚硬的(63597068节),也是尖锐的(2799节)。没有良善的真理就像冬日之光,在这光里,地上的万物都处于休眠状态,无物产生;但来自良善的真理就像春夏之光,在这光里,万物都开花结果(2231314634123413节)。当从天堂流入时,这种冬光会转化为浓浓的黑暗;那时,那些处于这些真理的人就变得盲目和愚蠢(34123413节)。

那些将真理和良善分离的人在黑暗之中,他们不知道何为真理,并陷入虚假(9186节)。他们从虚假堕入邪恶(33258094节)。他们所陷入的错误和虚假(472147304776478349257779831387659224节)。圣言向他们关闭(377347838780节)。他们不留意,甚至看不见主所说关于爱和仁,因而关于良善的一切话(10173416节)。他们不知道何为良善,因而不知道何为天堂之爱和仁爱(2471360341369995节)。在来世,那些知道信之真理,却过着邪恶生活的人会滥用真理以获得权力;他们的性质,以及在那里的命运(4802节)。

神性真理把人判入地狱,而神性良善把人提入天堂(2258节)。神性真理令人恐惧,神性良善则不然(4180节)。从真理受审判是什么样,从良善受审判是什么样(2335节)。

(刘广斌译本,2019)

22、[2].关于那些有真理但不良善的人;进而关于没有良善的真理。没有良善的真理,它们本身不是真理,因为没有生命,一切真理的生命都来自良善(3603)。因此它们就像没有灵魂的肉体(85309154)。真理和良善的知识仅存在人的记忆中而不在生活中,人们认为这些知识是真理(5276)。一个人只因爱自己和爱世界而认识和承认真理,这些真理不适合他,也不能成为他自己的(34023834)。但是,一个人由于真理本身及良善的缘故承认真理,这些真理适合他(3849)。没有良善的真理不被主接纳(4368),也不被主保留(2261)。有真理而无良善的人不属于教会(3963),他们也不能被重生(10367)。主的灵流只能由良善流入真理(10367)。

关于真理与良善的分离(5008500950225028)。缺乏良善的真理的性质,来自良善的真理的性质(1949195019645951)。比较(5830)。缺乏良善的真理是阴郁的(1949-19511964)。在灵界,它看来是冷酷无情的(63597068);及尖刻的(2799)。缺乏良善的真理就像冬季的阳光,在这光中,地上万物一片萧条,没有新生;但是来自良善的真理就像春季和夏季的阳光,在这光中,地上万物一片繁荣兴旺,生机勃勃(2231314634123413)。当天堂的光流入时,这种寒冷的光变为浓重的黑暗,那时拥有那些真理的人会变得盲目和愚蠢(34123413)。

把真理从良善中分离的人是在黑暗里,他们对真理无知,并且处在谬误中(9186)。由于谬误,他们把自己投入邪恶里(33258094)。他们把自己投入过失和谬误里(472147304776478349257779831387659222)。圣言对他们是关闭的(377347838780)。他们不看也不参与所有那些事物,即主说的关于爱和仁爱的事物,因而是关于良善的事物(20513416)。他们不知道良善是什么,也不知道天堂的爱和仁爱是什么(2471360341369995)。知道信仰真理且活在邪恶里的人,在来世会专横霸道地滥用真理。关于他们的品性及在那的命运(4802)。

神圣真理把人罚入地狱,但是神圣良善将人提升进天堂(2258)。神圣真理让人畏惧,神圣良善不会(4180)。由真理审判是什么意思及由良善审判是什么意思(2335)。


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 22

22. 2. People who live lives based on truth but lack good intent; and also the nature of truths that lack goodness. Truths that lack goodness are not truths in and of themselves, because they have no life: the whole life of truth comes from what is good: 3603. This means these truths are like a body without a soul: 8530, 9154. People like this mistake their knowledge about truth and goodness for actual truth and goodness themselves, but their knowledge resides only in their memory and has not been applied to their lives: 5276. Truths are not internalized for us or made our own if we merely know them and acknowledge them for reasons arising from our self-love and love for the world: 3402, 3834. The truths that are internalized, though, are the ones we acknowledge for the sake of truth and goodness themselves: 3849. Truths apart from what is good are not accepted by the Lord (4368) and do not save us (2261). People who are focused on truths apart from what is good are not part of the church: 3963. They cannot be regenerated, 1either: 10367. The Lord does not flow into truths except by way of what is good: 10367.

On the separation of what is true from what is good: 5008, 5009, 5022, 5028. What truth is like without anything good and what it is like when it comes from something good: 1949, 1950, 1964, 5951. Some comparisons concerning this topic: 5830. Without what is good, truth is harsh: 1949, 1950, 1951, 1964. In the spiritual world 2it looks hard (6359, 7068) and sharply pointed (2799). Truth without goodness is like the light of winter, in which everything in the earth is dormant and nothing is produced; but truth that comes from goodness is like the light of spring and summer, in which everything blooms and bears fruit: 2231, 3146, 3412, 3413. This kind of winter light turns into deep darkness when light flows in from heaven; and people devoted to those [wintry] truths then become blind and stupid: 3412, 3413.

People who separate truths from goodness are in darkness; they do not know what truth is and are mired in falsities: 9186. They plunge from false convictions into evil practices: 3325, 8094. The errors and false convictions into which they plunge themselves: 4721, 4730, 4776, 4783, 4925, 7779, 8313, 8765, 9224. The Word is closed to them: 3773, 4783, 8780. They do not pay attention to or even see all the things the Lord said about love and caring and therefore about goodness: 1017, 3416. They do not know what goodness is, and therefore they do not know what heavenly love is or what caring is: 2417, 3603, 4136, 9995. In the other life, people who know the truths that belong to religious faith and yet live evil lives misuse truths in order to gain power; what they are like, and what happens to them there: 4802.

Divine truth condemns us to hell, while divine goodness raises us to heaven: 2258. Divine truth is terrifying, but divine goodness is not: 4180. What it is like to be judged from the standpoint of truth as opposed to being judged from the standpoint of goodness: 2335.

Footnotes:

1. By regeneration Swedenborg means in general the process of human spiritual rebirth, and in specific, the last stage of that process in which the individual gains a new heart or will and a new mind or intellect. The process mirrors gestation, birth, infancy, and childhood. For a succinct introduction to the process, see the chapter in True Christianity on reformation and regeneration (571-620). Further references to some of the many passages on the topic in Secrets of Heaven are given throughout New Jerusalem. See alsoJohn 3:1-10; Titus 3:4-5. [JSR, LSW]

2. Swedenborg uses "the spiritual world" as an umbrella term that includes heaven, hell, and the intermediate "world of spirits" to which people first go after they die, before going to either heaven or hell ( Divine Love and Wisdom 140). All people who have lived and died in the physical world now live in the spiritual world ( Heaven and Hell 311-317). [JSR]

The Heavenly City (Woofenden translation 1993) 22

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 22

22. Not translated.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 22

22. Concerning those who are in truths, and not in good; thus, concerning truths apart from good. Truths apart from for truths have all life from good, Arcana Coelestia 3607. Thus they are as a body without a soul, Arcana Coelestia 8530, 9154. The knowledges of truth and good which are only in the memory, and not in the life, are believed by them to be truths, Arcana Coelestia 5276. Those truths with which a man is only acquainted, and which he acknowledges from causes which proceed from the love of self and the world, are not appropriated by him, nor do they become his own, Arcana Coelestia 3402, 3834. But those he appropriates, which he acknowledges from causes which proceed form the love of self and the world, are not appropriated by him, nor do they become his own, Arcana Coelestia 3402, 3834. But those he appropriates, which he acknowledges for the sake of the very truth and good, Arcana Coelestia 3849. Truths apart from good are not accepted by the Lord, Arcana Coelestia 4368; neither do they save, Arcana Coelestia 2261. They who are in truths apart from good, are not of the Church, Arcana Coelestia 3963; neither can they be regenerated, Arcana Coelestia 10367. The Lord flows into truths only through good, Arcana Coelestia 10367.

The separation of truth from good, Arcana Coelestia 5008, 5009, 5022, 5028. The quality of truth apart from good, and its quality from good, Arcana Coelestia 1949, 1950, 1964, 5951; from comparisons, Arcana Coelestia 5830. Truth apart from good is morose, Arcana Coelestia 1949, 1950, 1951, 1964; in the spiritual world it appears hard, Arcana Coelestia 6359, 7068; and pointed, Arcana Coelestia 2799. Truth apart from good is as the light of winter, in which all things of the earth grow torpid, and nothing is produced; but truth from good is as the light of spring and summer, in which all things blossom and are produced, Arcana Coelestia 2231, 3146, 3412, 3413. Such a wintry light is turned into thick darkness when light flows in from heaven; and then they who are in such truths, come into blindness and stupidity, Arcana Coelestia 3412, 3413.

They who separate truths from good are in darkness, and in ignorance of truth, and in falsities, Arcana Coelestia 9186. They cast themselves from falsities into evils, Arcana Coelestia 3325, 8094. The errors and falsities into which they plunge themselves, Arcana Coelestia 4721, 4730, 4776, 4783, 4925, 7779, 8313, 8765, 9222. The Word is closed for them, Arcana Coelestia 3773, 4783, 8780. They do not see and attend to all those things which the Lord spake concerning love and charity, and thus concerning good, Arcana Coelestia 1017, 3416. They do not know what good is, and thus what heavenly love and charity are, Arcana Coelestia 2417, 3603, 4136, 9995. They who are acquainted with the truths of faith, and live evilly, misapply these truths in the other life, for purposes of dominion; their quality and their lot, Arcana Coelestia 4802.

Truth Divine condemns to hell, but Divine Good raises to heaven, Arcana Coelestia 2258. Truth Divine frightens, not so Divine Good, Arcana Coelestia 4180. What is meant by being judged from truth, and what by being judged from good, Arcana Coelestia 2335.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 22

22. [2]. Of those who are in truths, and not in good; consequently of truths without good.

Truths without good are not in themselves truths because they have no life, for all the life of truths is from good (n. 3603). Thus they are as a body without a soul (n. 8530, 9154). The knowledges of truth and good which are only in the memory and not in the life, are believed by them to be truths (n. 5276). The truths are not appropriated to man, nor become his own, which he only knows and acknowledges from causes which proceed from the love of self and the world (n. 3402, 3834). But those are appropriated, which he acknowledges for the sake of truth itself and good (n. 3849). Truths without good are not accepted by the Lord (n. 4368); neither do they save (n. 2261). They who are in truths without good, are not of the church (n. 3963). Neither can they be regenerated (n. 10367). The Lord does not flow into truths except through good (n. 10367).

Of the separation of truth from good (n. 5008, 5009, 5022, 5028). The quality of truth without good, and its quality from good (n. 1949, 1950, 1964, 5951); from comparisons (n. 5830). Truth without good is morose (n. 1949-1951, 1964). In the spiritual world it appears hard (n. 6359, 7068); and pointed (n. 2799). Truth without good is as the light of winter, in which all things of the earth are torpid, and nothing is produced; but truth from good is as the light of spring and summer, in which all things flourish and are produced (n. 2231, 3146, 3412, 3413). Such a wintry light is turned into dense darkness when light flows in from heaven; and that then they who are in those truths come into blindness and stupidity (n. 3412, 3413).

They who separate truths from good are in darkness, and in ignorance of truth and in falsities (n. 9186). From falsities they cast themselves into evils (n. 3325, 8094). The errors and falsities into which they cast themselves (n. 4721, 4730, 4776, 4783, 4925, 7779, 8313, 8765, 9222). The Word is shut to them (n. 3773, 4783, 8780). They do not see and attend to all those things which the Lord spoke concerning love and charity, thus concerning good (n. 2051, 3416). They know not what good is, nor what heavenly love and charity are (n. 2471, 3603, 4136, 9995). They who know the truths of faith, and live in evil, in the other life abuse truths to domineer thereby; concerning their quality and lot there (n. 4802).

Divine truth condemns to hell, but Divine good elevates to heaven (n. 2258). Divine truth terrifies, not so Divine good (n. 4180). What it is to be judged from truth, and to be judged from good (n. 2335).

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 22 (original Latin 1758)

22. (2.) De illis qui in veris sunt et non in bono ita de veris absque bono.

Quod vera absque bono non in se sint vera, quia non habent vitam, omnis enim vita veris est a bono (Arcana Coelestia 3603).

Ita quod sint quasi corpus absque anima (Arcana Coelestia 3180, [8530?], 9454, [9154?],).

Quod cognitiones veri et boni, quae modo in memoria et non in vita sunt, credantur illis esse vera (Arcana Coelestia 5276).

Quod vera non approprientur homini, nec fiant ejus, quae modo scit, et agnoscit ex causis quae procedunt ex amore sui et mundi (Arcana Coelestia 3402, 3834).

Sed quod approprientur quae agnoscit propter ipsum verum et bonum (Arcana Coelestia 3849).

Quod vera absque bono non acceptentur a Domino (Arcana Coelestia 4368): nec salvent (Arcana Coelestia 2261).

Quod illi qui in veris absque bono sunt, non ab ecclesia sint (Arcana Coelestia 3963).

Quod nec possint regenerari (Arcana Coelestia 10637, [1036?],.

Quod Dominus non influat in vera, nisi quam per bonum (Arcana Coelestia 10367).

De separatione veri a bono (Arcana Coelestia 5008, 5009, 5022, 5028).

Quale verum absque bono, et quale ex bono (Arcana Coelestia 1949, 1950, 1964, 5951): ex comparativis (Arcana Coelestia 5830).

Quod verum absque bono sit morosum (Arcana Coelestia 1949-1951, 1964).

Quod in mundo spirituali appareat durum (Arcana Coelestia 6359, 7068); et acuminatum (Arcana Coelestia 2799).

Quod verum absque bono sit sicut lux hiemis, in qua omnia telluris torpent, et nihil producitur: at quod verum ex bono sit sicut lux veris et aestatis, in qua omnia florent et producuntur (Arcana Coelestia 2231, 3146, 3412, 3413).

Quod lux talis hiemalis vertatur in densas tenebras cum influit lux e caelo; et quod illi tunc, qui in illis veris sunt, in caecitatem et stupiditatem veniant (Arcana Coelestia 3412, 3413).

Quod qui vera a bono separant in tenebris sint, et in ignorantia veri ac in falsis (Arcana Coelestia 9186).

Quod se conjiciant a falsis in mala (Arcana Coelestia 3325, 8094).

Errores et falsa in quae se conjiciunt (Arcana Coelestia 4721, 4730, 4776, 4783, 4925, 7779, 8313, 8765, 9221, [9222?],).

Quod Verbum illis occlusum sit (Arcana Coelestia 3773, 4783, 8780).

Quod non videant et attendant ad omnia illa quae Dominus locutus de amore et charitate, ita de bono (Arcana Coelestia 3051, [2051?], 341).

Quod nesciant quid bonum, ita quid amor caelestis et charitas (Arcana Coelestia 2507, [2471?], 3603, 4136, 9995).

Qui vera fidei sciunt, et male vivunt, quod in altera vita abutantur veris ad dominandum; quales illi, et qualis sors illorum ibi (Arcana Coelestia 4802).

Quod Verum Divinum damnet ad infernum, at Divinum Bonum elevet ad caelum (Arcana Coelestia 7258, [2258?],).

Quod Verum Divinum terreat, non Divinum Bonum (Arcana Coelestia 4180).

Quid sit judicari ex vero, et judicari ex bono (Arcana Coelestia 2335).


上一节  目录  下一节