上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1964节

(一滴水译,2018-2023)

1964、“夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候”表示当对记忆知识的情感的生命生出理性时。这从“夏甲”和“以实玛利”的含义清楚可知:“夏甲”是指对记忆知识的情感的生命;“以实玛利”是指最初孕育的理性,如前所述。由于本章正在论述人的理性,也描述了当唯独由真理构成时它的性质,以及当由良善和源于良善的真理构成时它的性质,所以要知道,没有知识,或说没有世俗和宗教知识,理性永远不可能孕育和出生,也就是形成。但这些知识必须以功用为目的,当它们以功用为目的时,就是以生活为目的,因为一切生活因关注目的而关注功用。因此,学习知识若不是为了有用的生活,知识就毫无价值,因为它们没有用处。
当唯独由这些世俗和宗教知识构成,缺乏有用的生活时,理性就如此处所描述的那样,即:它就像一头野驴,脾气暴躁,好斗;它的生命因对被自我之爱玷污的真理的一种爱而焦渴和干枯。但当这些知识以功用为目的时,它们就从功用中获得生命;尽管这生命的确切性质与功用的性质是一样的。那些为了在爱之信上(因为纯正而真实的信就是爱主、爱邻)得以完善而学习知识的人,就处于全部功用中的功用,即至高无上的功用,或说实现了一切功用的真正目的,并从主那里获得属灵和属天的生命。当获得这种生命时,他们就拥有感知主国度的一切事物的能力。所有天使都拥有这种生命,并因拥有这种生命而拥有聪明本身和智慧本身。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1964

1964. When Hagar bare Ishmael to Abram. That this signifies when the life of the affection of memory-knowledges brought forth the rational, is evident from the signification of "Hagar" as being the life of the affection of memory-knowledges; and from the signification of "Ishmael," as being the rational first conceived, treated of above. As in this chapter the subject treated of is man's rational, and as there is described the quality of the rational when constituted solely of truths, and also when of goods and of truths derived from goods, be it known that the rational cannot possibly be conceived and born, that is, formed, apart from knowledges [scientifica et cognitiones] but these knowledges must have use as their end, and when they have use, they have life as their end, for all life belongs to uses, because it belongs to ends, and therefore unless knowledges are learned for the sake of a life of uses, they are of no moment, because of no use. [2] From these knowledges alone, without a life of use, the rational becomes as here described, resembling a wild-ass, morose, pugnacious, and characterized by a parched and dry life, from a kind of love of truth that is defiled with the love of self. But when these knowledges have use as their end, they receive life from uses, yet life of such a quality as is that of the uses. They who learn knowledges in order that they may be perfected in the faith of love-for true and real faith is love to the Lord and toward the neighbor-are in the use of all uses, and receive spiritual and celestial life from the Lord; and when they are in this life, they have a capacity to perceive all things of the Lord's kingdom. In this life are all angels; and because they are in this life they are in intelligence itself and wisdom itself.

Elliott(1983-1999) 1964

1964. 'When Hagar bore Ishmael for Abram' means when the life belonging to the affection for knowledge gave birth to the rational. This is clear from the meaning of 'Hagar' as the life belonging to the affection for knowledge, and from the meaning of 'Ishmael' as the rational conceived first, dealt with above. Because this chapter has been dealing with man's rational and has described the nature of it when composed solely of truths, and the nature of it when composed of goods and of truths derived from goods, it should be recognized that the rational cannot possibly be conceived and born, that is, formed, without facts and cognitions. But facts and cognitions must have use as their end in view, and when they do, they have life as their end in view, for all life looks to uses because it looks to ends. Unless they are learned for the sake of a life that looks to uses, they are of no value because they have no possible use.

[2] When composed solely of these, that is to say, of facts and cognitions devoid of a life that looks to use, the rational resembles the description given here - it is like a wild ass, ill-tempered, aggressive, whose life is parched and arid from a certain desire for truth that is defiled by self-love. But when facts and cognitions have use as the end in view they acquire life from the uses, though the exact nature of that life is the same as that of the use. With people who learn cognitions so as to become more perfect in faith grounded in love - for true and real faith consists in love to the Lord and charity towards the neighbour- the supreme use of all is present and they are acquiring spiritual and celestial life from the Lord. And when that life exists with them they possess the ability to perceive everything that belongs to the Lord's kingdom. This life exists with all angels, and because that life exists with them, so do intelligence and wisdom themselves.

Latin(1748-1756) 1964

1964. `In pariendo Hagar Jishmaelem Abramo': quod significet cum vita affectionis scientiarum peperit rationale, constat ex significatione `Hagaris' quod sit vita affectionis scientiarum, et ex significatione `Ismaelis' quod sit rationale primo conceptum, de quibus supra. In hoc capite quia actum est de rationali hominis, et descriptum quale est quando solummodo vera illud constituunt, et quale est cum bona et ex bonis vera, scientiarum quod rationale nusquam concipi et nasci, seu formari possit absque scientificis et cognitionibus; sed scientifica et cognitiones pro fine habebunt usum, et quando usum, pro fine habent vitam, nam omnis vita est usuum quia finium; nisi addiscuntur propter vitam usuum, nullius momenti sunt quia nullius usus; [2] ex solis illis, nempe scientificis et cognitionibus absque vita usus, fit rationale sicut descriptum, instar onagri, morosum, pugnax, vitam torridam et siccam habens, ex quadam dilectione veri conspurcati amore sui; at cum pro {1} fine habent usum, tunc accipiunt vitam ex usibus, sed {2} talem vitam qualem usus: qui cognitiones addiscunt ut perficiantur in fide amoris, nam (o)vera et ipsa fides est amor in Dominum et erga proximum, illi in omnium usuum usu sunt et vitam spiritualem (c)et caelestem accipiunt a Domino, et cum {3} in illa vita, in facultate sunt' percipiendi omnia quae sunt regni Domini; in hac vita sunt omnes angeli, et quia in vita illa, in ipsa intelligentia et sapientia sunt. @1 i scientifica et cognitiones.$ @2 et.$ @3 cum in illa vita sunt, rationale illorum in facultate est.$


上一节  下一节