上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第156节

(简释本,2022)

156、随着天使的内在状态(从属于他们的爱和智慧)的改变,呈现在他们眼前的各种外部事物的状态也一起改变,因为他们的外部事物呈现出与他们里面的事物相一致的表象。它们是什么、是哪种事物,将在以下涉及到天堂的“代表”和“表象”的章节详述。{注1}

{注1}:【英116】参见170-176节。

------------

(一滴水译本,2020)

156. 与属于其爱与智慧的天使内层的状态一起发生变化的, 还有在天使之外, 并被他们亲眼看到的各种事物的状态; 因为他们之外的事物具有与他们里面的事物相一致的一种表象. 我们将在论述天堂的代表和表象那一章描述这些是什么事物, 是哪种事物.

------------

(思想者译本,2015)

156. 當天人內心的仁(愛)與智(慧)的狀態改變時, 其周圍可以眼見的各樣事物也隨著發生變化, 因為圍繞天人們的事物, 是照著他們內在的事物來顯現的。關於這一點, 等我們談論"天國的象徵與表像"時再作闡述。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #156 (NCE, 2000)

156. As the states of the inner levels of angels' love and wisdom change, so too do the states of the various things that surround them and are visible to their eyes; for the things that surround angels are given their appearance according to the things that are within them. We will describe what these are and what they are like in later chapters, where we discuss representations and appearances in heaven.

------------

Heaven and Hell #156 (Harley, 1958)

156. Together with the state of the angels' interiors which pertain to their love and wisdom, the states of various things outside them appearing before their eyes are changed. For the things outside them take on an appearance in accordance with the things within them. But what these things are and what kind of things they are will be told in subsequent sections dealing with Representatives and Appearances in Heaven.

------------

Heaven and Hell #156 (Ager, 1900)

156. Together with the state of the angels' interiors which pertain to their love and wisdom, the states of various things that are outside of them and that they see with their eyes are changed; for the things outside of them take on an appearance that is in accord with the things within them. But what things these are, and what kind of things they are, shall be told presently in the chapter on Representatives and Appearances in Heaven.

------------

De Coelo et de Inferno #156 (original Latin)

156. Cum statu interiorum quae sunt amoris et sapientiae angelorum, mutantur etiam status variarum rerum quae extra illos sunt, et coram oculis eorum apparent; nam illa quae extra illos sunt, sortiuntur apparentiam secundum illa quae intra illos sunt: sed quaenam illa sunt, et qualia, in sequentibus articulis, ubi De Repraesentativis et Apparentiis in Caelo, dicetur.


上一节  目录  下一节