上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

启示录9

1.第五位天使吹号,我就看见一个星从天上落到地上;有无底坑的钥匙赐给他。

2.他开了无底坑;便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;日头和天空,都因这坑的烟昏暗了。

3.有蝗虫从烟中出来,到了地上;有能力赐给它们,好像地上的蝎子有能力一样。

4.并且有话对它们说,不可伤害地上的草和任何青物,并任何树木;惟独要伤害额上没有神印记的人。

5.有话赐给它们,不许蝗虫杀死他们,只可折磨他们五个月;他们的折磨就像蝎子螫人的折磨一样。

6.在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却逃避他们。

7.蝗虫的样子好像预备出战的马;头上戴的像冠冕,仿佛是金的,脸面好像人的脸面。

8.它们有头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。

9.它们有胸甲,好像铁甲;它们翅膀的响声,好像许多马车奔赴战场的响声。

10.它们有尾巴像蝎子,尾巴上有毒刺;它们的能力是要伤人五个月。

11.它们有无底坑的使者作王统治它们;按着希伯来话,他名叫亚巴顿;按着希腊话,他有名叫亚玻伦。

12.一样灾祸过去了;看哪,此后还有两样灾祸要来。

13.第六位天使吹号,我就听见有声音从神面前金坛的四角出来,

14.对拿着号筒的第六位天使说,把那捆绑在幼发拉底大河的四个天使释放了。

15.那四个天使就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的第三部分。

16.马兵军队的数目有二万万;他们的数目我听见了。

17.因此我在异象中看见那些马和骑马的,有火胸甲,与蓝宝石或风信子石并硫磺;马的头好像狮子头;有火、有烟、有硫磺,从它们口中喷出来。

18.从它们口中喷出的火与烟,并硫磺,这三样杀了人的第三部分。

19.它们的能力是在口里和尾巴上;因它们的尾巴像蛇,并且有头用来伤害。

20.其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改他们手的作为,以至于不可拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走的金、银、铜、石、木的偶像。

21.又不悔改他们的凶杀、秘术、淫乱、偷窃。

诠 释

533# 启9:1, 2.第五位天使吹号,我就看见一个星从天上落到地上;有无底坑的钥匙赐给他。他开了无底坑;便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;日头和天空,都因这坑的烟昏暗了。

“第五位天使吹号”表示从天堂而降的流注显明了教会的状态,即它完全改变了(534节);“我就看见一个星从天上落到地上”表示被歪曲,因而变成虚假的真理的知识或认知(535节);“有无底坑的钥匙赐给他”表示与地狱联系并结合(536节)。

“他开了无底坑”表示与地狱联系并结合,这些虚假就在地狱,并来自地狱(537, 538节);“便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟”表示由此而来的从尘世和肉体之爱出来的密集虚假(539, 540节);“日头和天空,都因这坑的烟昏暗了”表示来自主的真理之光因地狱的虚假而变成幽暗(541节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 533

533. CHAPTER 9.

1. AND the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth; and to him was given the key of the well of the abyss.

2. And he opened the well of the abyss; and there arose a smoke out of the well, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the well.

3. And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

4. And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but those men only who have not the seal of God in their foreheads.

5. And to them it was given that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it striketh a man.

6. And in those days men shall seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

7. And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for war; and on their heads as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

8. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

9. And they had breastplates, as it were breastplates of iron and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running to battle.

10. And they had tails like unto scorpions; and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months.

11. And they had a king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon.

12. One woe is past; behold there come yet two woes after these.

13. And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God,

14. Saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

15. And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, that they should slay the third part of men.

16. And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads; and I heard the number of them.

17. And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them having breastplates fiery, and purple, and sulphurous; and the heads of the horses as the heads of lions; and out of their mouths went forth fire, smoke, and brimstone.

18. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which went forth out of their mouths.

19. For their power is in their mouth, and in their tails; for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

20. And the rest of men who were not killed in these plagues, yet repented not of the works of their hands, that they should not adore demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood, which can neither see, hear, nor walk.

21. And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.

EXPLANATION.

Verses 1, 2. AND the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth; and to him was given the key of the well of the abyss. And he opened the well of the abyss; and there arose a smoke out of the well, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the well.- "And the fifth angel sounded," signifies influx out of heaven manifesting that the state of the church was altogether changed; "and I saw a star from heaven fallen unto the earth," signifies the cognitions of truth falsified, and thus turned into falsities; "and to him was given the key of the well of the abyss," signifies communication and conjunction with the hells; "and he opened the well of the abyss," signifies communication and conjunction with the hells, where and whence such falsities are; "and there arose a smoke out of the well, as the smoke of a great furnace," signifies dense falsities thence from the evils of earthly and corporeal loves; "and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the well," signifies that the light of truth from the Lord became thick darkness by means of infernal falsities.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 533

533. Revelation 9

1. And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth; and there was given unto him the key of the pit of the abyss.

2. And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke 1of a great furnace; and the sun was darkened, and the air, by the smoke of the pit.

3. And out of the smoke there went forth locusts on the earth; and there was given unto them power as the scorpions of the earth have power.

4. And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men only that have not the seal of God on their foreheads.

5. And it was given to them that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it striketh a man.

6. And in those days shall men seek death and shall not find it; and they shall long to die and death shall flee from them.

7. And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for battle; and upon their heads as it were crowns like gold, and their faces as men's faces.

8. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as those of lions.

9. And they had breastplates as iron breastplates; and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running into battle.

10. And they had tails like scorpions, and stings were in their tails; and their power was to hurt men five months.

11. And they had over them a king, the angel of the abyss; his name in Hebrew Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon.

12. One woe is past; behold there come yet two woes after this.

13. And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God.

14. Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels bound at the great river Euphrates.

15. And the four angels were loosed that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.

16. And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads; and I heard the number of them.

17. And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone-like; and the heads of the horses as the beads of lions; and out of their mouths proceeded fire and smoke and brimstone.

18. By these three was the third part of men killed, by the fire and by the smoke and by the brimstone that proceeded out of their mouths.

19. For their power was in their mouth, for their tails were like serpents and had heads, and with them do they hurt.

20. And the rest of men who were not killed in these plagues, and repented not of the works of their hands, that they should not adore demons and idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk.

21. And repented not of their murders nor of their enchantments nor of their whoredoms nor of their thefts.

Footnotes:

1. Latin "pit," Greek "smoke," as we find just above, as also in 534); "and I saw a star from heaven fallen unto the earth," signifies the knowledges of truth falsified, and thus turned into falsities (n. 535); "and there was given unto him the key of the pit of the abyss," signifies communication and conjunction with the hells n. 536.

2. "And he opened the pit of the abyss," signifies communication and conjunction with the hells, where and from which are such falsities (n. 537, 538); "and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace," signifies dense falsities therefrom out of the evils of earthly and corporeal loves (n. 539, 540); "and the sun was darkened and the air by the smoke of the pit," signifies that the light of truth from the Lord was made thick darkness by infernal falsities (n. 541).

Apocalypsis Explicata 533 (original Latin 1759)

533. CAPUT IX.

1. Et quintus angelus clanxit, et vidi stellam e caelo delapsam in terram, et data ei clavis putei abyssi.

2. Et aperuit puteum abyssi, et ascendit fumus e puteo sicut fumus fornacis magnae, et obscuratus est sol et aer e fumo putei.

3. Et e fumo exiverunt locustae in terram, et data illis potestas sicut habent potestatem scorpii terrae.

4. Et dictum illis ne laederent gramen terrae, neque ullum viride, neque ullam arborem, nisi homines solos, quicunque non haberent sigillum Dei in frontibus suis.

5. Et datum illis ut non occiderent illos, sed ut cruciarent menses quinque; et cruciatus illarum sicut cruciatus scorpii cum percutit hominem.

6. Et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient illam, et cupient mori et fugiet mors ab illis.

7. Et similitudines locustarum similes equis paratis ad bellum, et super capitibus illarum sicut coronae similes auro; et facies illarum sicut facies hominum.

8. Et habebant capillos sicut capillos mulierum, et dentes illarum sicut leonum erant.

9. Et habebant thoraces sicut thoraces ferreos; et vox alarum illarum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum.

10. Et habebant caudas similes scorpiis, et aculei erant in caudis illarum; et potestas illarum laedere homines mensibus quinque.

11. Et habebant super se regem, angelum abyssi; nomen ei Hebraice Abaddon, et in Graeca nomen habet Apollyon.

12. Vae unum praeteriit, ecce veniunt adhuc duo vae post haec.

13. Et sextus angelus clanxit, et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei quod coram Deo,

14. Dicentem sexto angelo qui habebat tubam, Solve quatuor angelos vinctos ad flumen magnum Euphratem.

15. Et soluti sunt quatuor angeli, qui parati in horam et diem et mensem et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.

16. Et numerus exercituum equitatus, duae myriades myriadum; et audivi numerum illorum.

17. Et ita vidi equos in visione, et sedentes super illis, habentes thoraces igneos et hyacinthinos et sulphureos; et capita equorum sicut capita leonum; et ex oribus illorum exivit ignis et fumus et sulphur.

18. A tribus his occisa est tertia pars hominum, ex igne et ex fumo et ex sulphure exeunte ex oribus illorum.

19. Nam potestas illorum in ore illorum erat, nam caudae illorum similes serpentibus, habentes capita, et in his laedunt.

20. Et reliqui homines, qui non occisi sunt in plagis his, neque paenitentiam egerunt ex operibus manuum suarum, ut non adorarent daemonia, et idola aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea, quae neque videre possunt, neque audire, neque ambulare.

21. Et non egerunt paenitentiam ex homicidiis suis, neque ex incantationibus suis, neque ex scortationibus suis, neque ex furtis suis.

VERSUS 1, 2.

"Et quintus angelus clanxit, et vidi stellam e caelo delapsam in terram, et data ei clavis putei abyssi. Et aperuit puteum abyssi, et ascendit fumus e puteo sicut fumus fornacis magnae, et obscuratus est sol et aer a fumo putei.

1. "Et quintus angelus clanxit", significat influxum e caelo manifestantem statum ecclesiae, quod plane immutatus sit [n. 534] ; "et vidi stellam e caelo delapsam in terram", significat cognitiones veri falsificatas et sic versas in falsa [n. 535] ; et data ei clavis putei abyssi", significat communicationem et conjunctionem cum infernis [n. 536] .

2. "Et aperuit puteum abyssi", significat cummunicationem et conjunctionem cum infernis ubi et unde talia falsa [n. 537, 538] ; "et ascendit fumus e puteo sicut 1

fumus fornacis magnae", significat inde densa falsa ex malis amorum terrestrium et corporeorum [n. 539, 540] ; "et obscuratus est sol et aer a fumo putei", significat quod lux veri a Domino caligo facta sit per falsa infernalia [n. 541] .

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节