上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

541# “日头和天空,都因这坑的烟昏暗了”表示来自主的真理之光因地狱的虚假而变成幽暗。这从“日头和天空都昏暗了”、“因这坑的烟”的含义清楚可知:“日头和天空都昏暗了”是指来自主的真理之光变成幽暗(对此,我们很快就会谈到);“因这坑的烟”是指因来自地狱的密集虚假,因而是指因地狱的虚假。“烟”表示密集的虚假,“无底坑或深渊之坑”表示虚假所在并来自的地狱(参看AE 536–539节)。“日头和天空都昏暗了”表示来自主的真理之光都变成了幽暗,因为在天使天堂,主是一轮太阳,从显为太阳的主发出的神性真理产生那里的一切光,并光照天使的视觉和理解力;因此,当这太阳在那里昏暗时,来自主的真理之光就变成幽暗;它因来自地狱的虚假而昏暗,或说造成昏暗的,是来自地狱的虚假。那些纯属世的人对神性和神性事物的一切否认都来自使天堂之光变成幽暗的邪恶之虚假;因为这些人在幽暗中看神性事物,因而看它们为幽暗,由此否认它们。此外,当天堂之光流入那些处于邪恶之虚假的人时,它在灵界也实际变成幽暗。正因如此,恶人不仅看不见、不理解属灵事物,也就是属于天堂和教会的事物,还从心里否认它们。主在天使天堂显为一轮太阳,从显为太阳的主发出的神性真理产生天堂的一切光,因而产生天使所拥有的一切聪明和智慧(可参看《天堂与地狱》,116–125, 126–140节)。经上还说“天空”也昏暗了,意思是真理之光,因为天空从太阳那里发光。诗篇中的“天空”所表相同:

耶和华啊,你的怜悯在诸天;你的真理直到诸天空。(诗篇36:5; 57:10; 108:4)

“怜悯”表示神性之爱的神性良善,“真理”表示神性真理;由于神性真理是天堂之光,如刚才所述,所以经上说:“你的真理直到诸天空。”因此,复数形式的“天空”表示甚至直达最高层天堂的神性之光,在那里,这光在最高层级。诗篇77:17; 78:23–24中的“天空”具有相同的含义。

启示录9:3–12

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 541

541. And the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the well.- That this signifies that the light of truth from the Lord was made thick darkness by infernal falsities, is evident from the signification of the sun and the air being darkened, as denoting the light of truth from the Lord becoming thick darkness, of which we shall speak presently; and from the signification of by reason of the smoke of the well, which denotes by dense falsities from hell, thus by infernal falsities. That smoke signifies dense falsities, and that the well of the abyss signifies the hells where and whence they are, may be seen above (n. Psalm 36:5; 57:10; 108:4).

Mercy signifies the Divine Good of the Divine Love, and truth the Divine Truth, and because Divine Truth is the light of heaven, as just stated, therefore it is said, "Thy truth is even unto the skies." Skies therefore in the plural signify the Divine Light even to the highest heaven, where it is in the highest degree. Similar things are signified by skies in Psalm 77:18; Psalm 78:23, 24.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 541

541. And the sun was darkened, and the air, by the smoke of the pit, signifies that the light of truth from the Lord was made thick darkness by infernal falsities. This is evident from the signification of "the sun and the air darkened," as being the light of truth from the Lord being made thick darkness (of which presently) and from the signification of "by the smoke of the pit," as being by dense falsities from hell, thus by infernal falsities. (That "smoke" signifies dense falsities, and "the pit of the abyss" the hells where and from which are falsities, see above, n. Psalms 36:5; 57:10; 108:4).

"Mercy" signifies the Divine good of Divine love, and "truth" Divine truth; and as Divine truth is the light of heaven, as has just been said, it is said, "Thy truth is even unto the skies;" thus "skies" in the plural signify Divine light even to the highest heaven, where it is in the highest degree. ("Skies" have a similar signification in Psalms 77:17; Psalms 78:23, 24.)

Apocalypsis Explicata 541 (original Latin 1759)

541. "Et obscuratus est sol et aer a fumo putei." - Quod significet quod lux veri a Domino caligo facta sit per falsa infernalia, constat ex significatione "obscurari sol et aer", quod sit quod lux veri a Domino caligo facta sit (de qua sequitur); et ex significatione "a fumo putei", quod sit a densis falsis quae ab inferno, ita per falsa infernalia.

(Quod "fumus" significet densa falsa, et quod "puteus abyssi" inferna ubi et unde illa, videatur supra, n. 536-539.) Quod "obscuratus sol et aer" significet quod lux veri a Domino caligo facta sit, est quia Dominus in caelo angelico est Sol, et Divinum Verum procedens a Domino ut Sole sistit omnem lucem ibi, ac illuminat angelorum tam visum quam intellectum; quare cum ille Sol ibi obscuratus est, fit lux veri, quae a Domino, caligo; falsa ab inferno obscurant illum. Ex luce caeli facta caligine per falsa mali, est omnis negatio Divini ac Divinorum ab illis qui mere naturales sunt; spectant enim Divina in caligine et inde sicut caliginem, quare negant illa. Etiam lux caeli, quando influit apud illos qui in falsis mali sunt, in mundo spirituali fit actualiter caligo; inde itaque est quod mali non solum non videant et intelligant spiritualia, hoc est, illa quae caeli et ecclesiae sunt, sed etiam quod corde negent illa. (Quod Dominus in Caelo Angelico appareat ut Sol, et quod Divinum Verum procedens a Domino ut Sole sistat omnem Lucem Caeli, ita omnem intelligentiam et sapientiam quae est Angelis, videatur in opere De Caelo et Inferno 116-125, et n. 126-140.) Quod etiam dicatur quod "aer obscuratus sit", est quia intelligitur lux veri; "aer" enim lucet a sole. Simile per "aetheres" significatur apud Davidem,

"Jehovah, in caelis misericordia tua, veritas tua usque ad aetheres" (Psalms 36:6 [B.A. 5] ; Psalms 57:11[10] ; Psalms 108:5[4]):

"misericordia" significat Divinum Bonum Divini Amoris, et "veritas" Divinum Verum; et quia Divinum Verum est lux caeli, ut modo dictum est, ideo dicitur "Veritas tua usque ad aetheres"; per "aetheres" itaque in plurali significatur Divina lux usque ad caelum supremum, ubi est in summo gradu. (Similia significantur per "aetheres", Psalms 77:18[17] ; Psalms 78:25, 24.)


上一节  目录  下一节