451# 启7:9, 10.这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各民族、各支派、各人民、各舌头来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手拿棕榈枝。大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。
“这些事以后,我观看,见有一大群人”表示所有照其没有纯正真理在里面的宗教而处于生活良善的人(452节);“没有人能数得过来”表示唯独主知道他们里面的良善和真理是哪种品质,有多少,或说良善和真理的质和量(453节);“是从各民族、各支派来的”表示所有照其宗教教义而在生活上处于良善的人(454节);“各人民、各舌头”表示所有因无知和各种各样的宗教而处于虚假的人(455节);“站在宝座和羔羊面前”表示这些人在主的国度(456节);“身穿白袍”表示那时他们处于真理,并处于免受虚假伤害的保护(457节);“手拿棕榈枝”表示还处于与这些真理一致的生活良善(458节)。
“大声喊着”表示出于真理之良善并由此出于内心喜乐的崇拜(459节);“说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊”表示对永生唯独来自主的称谢(460节)。
451.Verses 9, 10. After this I saw, and behold, a great multitude which no man could number, out of every nation and [of all] tribes, and peoples, and tongues, standing before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes and palms in their hands; and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.- "After this, I saw, and behold, a great multitude which no man could number," signifies all those who are in the good of life according to their religion, in which there are no genuine truths; "which no man could number," signifies that the quality and measure of good and truth with them is known to the Lord alone; "out of every nation and [of all] tribes," signifies all those who are in the good of life according to the doctrinals of their religion; "and peoples, and tongues," signifies all who are in falsities from ignorance, and from various religions; "standing before the throne, and before the Lamb," signifies those in the kingdom of the Lord; "clothed with white robes," signifies that then they are in truths, and in protection against falsities; "and palms in their hands," signifies and in the good of life in agreement with those truths. "And they cry with a great voice," signifies adoration from the good of truth, and so from joy of heart; "saying, Salvation unto our God, who sitteth on the throne, and unto the Lamb," signifies confession that eternal life is from the Lord alone.
451. Verses 9, 10. After these things I saw, and behold a great multitude which no one could number, out of every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palms in their hands. And crying out with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
9 (459); "saying, Salvation unto our God who sitteth upon the throne, and unto the Lamb," signifies confession that eternal life is from the Lord alone n. 460.
451. VERSUS 9, 10.
"Post haec vidi, et ecce turba multa, quam numerare illam nemo poterat, e omni gente et tribubus et populis et linguis, stantes coram throno et coram Agno, induti stolis albis, et palmae in manibus eorum. Et clamantes voce magna. dicentes, Salus Deo nostro sedenti super throno et Agno."
9. "Post haec vidi, et ecce turba multa", significat omnes illos qui in bono vitae secundum religionum suam, in qua non genuina vera [n. 452] ; "quam numerare illam nemo poterat", significat quod quale et quantum boni et veri apud illos solus Dominus sciat [n. 453] ; "ex omni gente et tribubus", significat omnes qui in bono sunt quoad vitam secundum doctrinalia suae religionis [n. 454] ; "et populis et linguis", significat omnes qui in falsis ex ignorantia, et ex variis religionibus [n. 455] ; "stantes coram throno et coram Agno", significat illos in regno Domini [n. 456] : "induti stolis albis", significat quod tunc in veris, et in tutela contra falsa [n. 457] ; "et palmae in manibus eorum", significat et in bono vitae secundum illa [n. 458] .
10. "Et clamantes voce magna", significat adorationem ex bono veri, et inde gaudio cordis [n. 459] ; "dicentes, Salus Deo nostro sedenti super throno et Agno", significat confessionem quod vita aeterna sit a solo Domino [n. 460] .