上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

360# 启6:3–4.他揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来看。就另有一匹马出来,是红的;它被赐给了那骑马的,要从地上夺去和平,使人彼此相杀;又有一把大剑赐给了他。

“他揭开第二印的时候”表示那些属于圣言所在的教会之人随后状态的显现(361节);“我听见第二个活物说”表示由主那里从至内层天堂出来(362节);“你来看”表示注意和感知(363节)。

“就另有一匹马出来,是红的”表示在良善方面被毁的对圣言的理解(364节);“它被赐给了那骑马的,要从地上夺去和平”表示因此,不被理解的圣言,由此在教会中产生纷争(365节);“使人彼此相杀”表示对真理的歪曲和消灭(366节);“又有一把大剑赐给了他”表示通过虚假(367节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 360

360. Verses 3, 4. And when he had opened the second seal, I heard the second animal saying, Come and see. And there went out another horse that was red; and it was given to him that sat thereon to take peace from the earth, that they should kill one another; and there was given unto him a great sword.

"And when he had opened the second seal," signifies the manifestation of the succeeding state of those who are of the church where the Word is; "I heard the second animal saying," signifies, out of the inmost heaven from the Lord; "Come and see," signifies attention and perception. "And there went out another horse that was red," signifies the understanding of the Word destroyed as to good; "and it was given to him that sat thereon to take peace from the earth," signifies the Word thence not understood, whence arise dissensions in the church; "that they should kill one another," signifies the falsification and extinction of truths; "and there was given unto him a great sword," signifies, by falsities.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 360

360. Verses 3, 4. And when He had opened the second seal, I heard the second animal saying, Come and see. And there went forth another horse that was red; and to him that sat upon him, to him it was given to take peace from the earth, that they should slay one another; and there was given unto him a great sword.

3. "And when He had opened the second seal," signifies a manifestation of the succeeding state of those who are of the church, where the Word is (n. 361); "I heard the second animal saying," signifies out of the inmost heaven from the Lord. n. 362); "Come and see," signifies attention and perception (n. 363).

4. "And there went forth another horse that was red," signifies the understanding of the Word destroyed in respect to good n. 364; "and to him that sat upon him, to him it was given to take peace from the earth," signifies the Word consequently not understood, whence there are dissensions in the church n. 365; "that they should slay one another," signifies the falsification and extinction of truths n. 366; "and there was given unto him a great sword," signifies by means of falsities (n. 367).

Apocalypsis Explicata 360 (original Latin 1759)

360. VERSUS 3, 4.

"Et cum aperuisset secundum sigillum, audivi secundum animal dicens, Veni et aspice. Et exivit alius equus rufus; et sedenti super illo datum e; tollere pacem de terra, ut alii alios 1

occidant; et data ei machaera magna."

3. "Et cum aperuisset secundum sigillum", significat manifestationem succedentis status eorum qui ab ecclesia ubi Verbum (n. 361); "audivi secundum animal dicens", significat e caelo infimo a Domino (n. 362); "Veni et aspice", significat attentionem et perceptionem (n. 363).

4. "Et exivit alius equus rufus", significat intellectum Verbi deperditum quoad bonum (n. 364); et sedenti super illo datum ei tollere pacem de terra", significat Verbum inde non intellectum, unde dissidia in ecclesia (n. 365); "ut alii alios 2

occidant", significat falsificationem et exstinctionem veritatum (n. 366); "et data ei machaera magna", significat per falsa (n. 367).

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节