169# 启2:24. “我对你们推雅推喇其余的人说”表示对内在与外在相结合的全体的所有人和个体。这从前面的阐述和说明(AE150节)清楚可知,即:写给推雅推喇教会天使的信描述了那些处于内在,并由此处于外在,因而内在与外在相结合的人。
169. (Verse 24) But unto you I say, and unto the rest in Thyatira. That this signifies to all collectively and individually in whom the internal is conjoined to the external, is evident from what was said and shown above, n. 150, namely, that in what is written to the angel of the church in Thyatira, those are described who are in the internal and thence in the external, thus in whom the internal is conjoined to the external.
169. Verse 24. But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, signifies to all and each one within whom the internal is conjoined to the external. This is evident from what was said and shown above n. 150, namely that in what is written to the angel of the church in Thyatira those are described who are in the internal and from that in the external, thus those with whom the internal is conjoined to the external.
169. (Vers. 24.) "Vobis autem dico, et reliquis in Thyatiris.
- Quod significet omnibus et similis apud quos internum conjunctum est externo, constat ex illis, quae supra (n. 150) dicta et ostensa sunt, quod nempe in scriptis ad Angelum Ecclesiae in Thyatiris describantur illi qui in interno sunt et inde in externo, ita apud quos internum conjunctum est externo.