上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9552节

(一滴水译,2018-2022)

  9552.“石榴”表关于良善的记忆知识。这从“石榴”的含义清楚可知,“石榴”是指关于良善的记忆知识。既有关于良善的记忆知识,也有关于真理的记忆知识;“石榴”表示前者,“花”表示后者,灯台被它们围绕和装饰。“石榴”表示关于良善的记忆知识,这一点从提到它们的其它经文明显看出来;如这些经文:
  那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树。(申命记8:8
  哈该书:
  种子还没有在仓里,葡萄树、无花果树、石榴树都没有结果子。(哈该书2:19
  “小麦、大麦,仓里的种子”表示属天事物,包含内在的和外在的;“葡萄树、无花果树、石榴树”表示处于自己秩序的属灵和属世事物。这些事物的最低层或最末层就是属于属世和感官人的记忆知识;这就是为何经上最后提到“石榴”。
  西番雅书:
  耶和华必毁灭亚述。群畜,就是那民族的各样野兽,必卧在她中间。鹈鹕和麻鳽要宿在它的石榴树上。(西番雅书2:1314
  “宿在它的石榴树上的鹈鹕和麻鳽”表示由存在于良善的记忆知识中的邪恶所产生的虚假。阿摩司书:
  我看见主站在祭坛旁边,祂说,你要击打石榴树,使柱子震动;打碎它们,都落在头上;众人当中为首的,要打碎,他们中最后的,我必用剑杀戮。(阿摩司书9:1
  “击打石榴树”表示通过邪恶所产生的虚假摧毁良善的记忆知识;然后,经上之所以说“柱子”震动,是因为“柱子”是指属世层的真理(7847节);“用剑杀戮最后的”表示以这种方式摧毁最低层的事物;因为“剑”是指与虚假争战并摧毁它的真理,或与真理争战并摧毁它的虚假(27994499635371028294节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9552

9552. Its pomegranates. That this signifies the memory- knowledges of good, is evident from the signification of "pomegranates," as being the memory-knowledges of good. There are memory-knowledges of good and memory-knowledges of truth; the former are signified by the "pomegranates," and the latter by the "flowers," with which the lampstand was encompassed and adorned. That memory-knowledges of good are signified by "pomegranates," is evident from other passages where these are mentioned; as in these passages:

A land of wheat and barley, and of the vine, and the fig-tree, and of the pomegranate (Deut. 8:8). The seed is not yet in the barn, yea, even to the vine, and the fig-tree, and the pomegranate (Hag. 2:19). "Wheat, barley, and the seed in the barn" signify celestial things internal and external; "the vine, the fig-tree, and the pomegranate" signify spiritual and natural things in their order, the last of which are the memory-knowledges that belong to the natural and sensuous man; wherefore "the pomegranate" is mentioned last. [2] In Zephaniah:

Jehovah will destroy Asshur. Flocks shall lie down in the midst of her, every wild animal of the nation, also the pelican and the bittern shall pass the night in the pomegranates thereof (Zeph. 2:13, 14);

where "the pelican and the bittern in the pomegranates" denote falsities of evil in the memory-knowledges of good. In Amos:

I saw the Lord standing upon the altar, who said, Smite the pomegranate that the posts may shake; that is, divide them in the head, all of them; I will slay the last of them with the sword (Amos 9:1);

where "to smite the pomegranate" denotes to destroy the memory-knowledges of good by means of the falsities of evil; the posts are then said to "shake," because "posts" denote the truths of the natural (n. 7847); "to slay the last with the sword" denotes in this way to destroy the ultimate things; for a "sword" denotes truth fighting against falsity and destroying it; and the converse (n. 2799, 4499, 6353, 7102, 8294).

Elliott(1983-1999) 9552

9552. 'Its pomegranates' means factual knowledge of good. This is clear from the meaning of 'pomegranates' as factual knowledge of good. There is factual knowledge of good and factual knowledge of truth; the former is meant by 'pomegranates' and the latter by 'flowers' which embellished the lampstand all around. The fact that factual knowledge of good is meant by 'pomegranates' is clear from other places where they are mentioned, as in Moses,

A land of wheat and barley, and of the vine and of the fig and of the pomegranate. Deut 8:8.

And in Haggai,

Is seed not as yet in the barn? And [has nothing whatever borne fruit,] even to the vine, or the fig tree, or the pomegranate? Hagg 2:19.

'Wheat and barley' and 'seed in the barn' mean things that are celestial, both internal and external, 'the vine, the fig tree, and the pomegranate' those that are spiritual and natural, in their proper order. The lowest of these is factual knowledge, which exists on the natural and sensory level of the human mind; and this is why 'the pomegranate' is mentioned last.

[2] In Zephaniah,

Jehovah will destroy Asshur. Flocks will repose in the midst of her, every wild animal of [that] nation. The spoonbill also and the duck will lodge in its pomegranates.a Zeph 2:13, 14.

'The spoonbill and the duck in its pomegranates' stands for falsities arising from evil that are present in factual knowledge of good. In Amos,

I saw the Lord standing over the altar, and He said, Strike the pomegranate,b that the posts may shake; that is, split them all on the head. The last of them I will kill with the sword. Amos 9:1.

'Striking the pomegranate' stands for destroying factual knowledge of good by means of falsities arising from evil. 'The posts' are said 'to shake' then because 'the posts' are the truths of the natural, 7847. 'Killing the last with the sword' stands for destroying in that way the lowest of these; for 'the sword' is truth battling against falsity and destroying it, or falsity battling against truth and destroying it, 2799, 4499, 6353, 7102, 8294.

Notes

a The original Hebrew word is thought to describe capitals shaped like pomegranates.
b What this refers to exactly, whether to capitals or to people of high rank, is not clear.


Latin(1748-1756) 9552

9552. '{1}Malogranata ejus': quod significet scientifica boni, constat ex significatione `malogranatorum' quod sint scientifica boni; sunt scientifica boni et scientifica veri, illa significantur per malogranata et haec per flores quibus circumdabatur et ornabatur candelabrum. Quod scientifica boni per `malogranata' significentur, constat ex locis alibi ubi nominantur, ut apud Moschen, Terra tritici et hordei, et vitis et ficus et malogranati, Deut. viii 8:

et apud Haggaeum, Non adhuc semen in horreo, et usque ad vitem, et ficum, et malogranatum? ii 19;

`triticum, {2} hordeum, et semen in horreo' significat caelestia interna et externa, `vitis, ficus, et malogranatum' spiritualia et naturalia in suo ordine, quorum ultima sunt scientifica, {3}quae naturalis et sensualis 2hominis, quapropter malogranatum ultimo loco (x)nominatur {4}: apud Zephaniam, Jehovah perdet Aschurem, requiescent in medio ejus greges, omnis fera gentis, tum {5}platea et anataria in malogranatis ejus pernoctabunt, ii 13, 14;

`platea et anataria in malogranatis' pro falsis mali in scientificis boni: apud Amos, Vidi Dominum stantem super altari, Qui dixit, Percute malogranatum ut contremiscant postes; hoc est, divide eos in capite omnes; postrema eorum gladio occidam, ix 1;

'percutere malogranatum' pro destruere scientifica boni per falsa mali; `postes' dicuntur tunc `contremiscere' quia `postes' sunt vera naturalis n. 7847; `postrema gladio occidere' pro destruere sic ultima, `gladius' enim est verum pugnans contra falsum et destruens illud, ac vice versa, n. 2799, 4499, 6353, 7102, 8294. @1 Heb (kaphtor) = a round or spherical knob, malum oblongum Sch$ @2 i et$ @3 quare$ @4 i, scientifica sunt naturalis et sensualis hominis, quae sunt ultima$ @5 platea Heb (qa'ath), anataria Heb (qippodh). The meaning of each Hebrew word is uncertain.$


上一节  下一节